天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
[60]检非违使的员司任警卫者,例持白棒,见上文注[4]。
[61]炙炭见上文注[27]。
唯注言炭经烤炙,使易于引火,与此处相反,或者这里应补充一句,说是炭湿,如田中澄江本,意才明了。
[62]略有不适,本无恐惧不安的必要,古时相信人有疾病,多由鬼怪作祟,故此处特加添补充说明一句。
[63]齿墨系古来日本妇女用以涂齿的染料,乃用废铁浸酒或醋中而成,直至明治维新时犹存此俗。
[64]关白道隆于长德元年(九九五年)四月十日逝世,这是那一年里的事情。
《服忌令》云,父母服一年,假五十日。
[65]大祓于每年六月十二月举行,本为例行故事,如有丧事则更应禳除,故中宫特别从宫里出去参加。
[66]古时很重阴阳家言,往往有因避忌改道的事,见卷二注[6]。
[67]朝所在太政官厅内,系参议以上的官员会餐的地方,亦写作“朝食所”
,也用以执行政务,凡南北广十一丈,东西十六丈,故本文云狭窄。
[68]刻漏司在朝所的后面,属于阴阳寮,有刻漏博士一人,又有守辰丁,每时以钟鼓报时刻。
[69]别本作“到左卫门的卫所”
,据《春曙抄》本,又作“到右近的卫所”
,但看下文的话显系指女官们在朝所里的事情,故这里似以金子元臣的改订本为长。
[70]“倚子”
今写作“椅子”
,状如板榻,而左右有栏,后边并有高耸的靠背,彷彿如今制椅子而坐处更是深广。
[71]政务官系指太政官的低级员司,即判官及书记等。
[72]“床子”
如今的凳子,但更为长大,即是板榻,大概如倚子,而左右及后方三面均无倚靠。
[73]此当是女官们中更为老成的人,或解作官厅值宿的员司,似非是。
[74]《春曙抄》本解释为至中宫处值宿,说或近是,因为如只白天上班,便不会知道大家彻夜谈天的情形。
[75]此歌不知其出典,原文亦有不明之处,诸说纷纭莫衷一是,今据别本解释,姑取其较为普通的一说。
[76]据此则中宫于六月二十九日迁居太政官厅,七月八日还宫,此篇当系其时所记。
[77]七夕乞巧系从中国传去的风俗,在日本流传至今,是夕在庭前焚香设供,题诗歌于短册,悬挂竹枝上边,为年中五节日之一,即人日(正月初七日),上巳(三月三日),端午,七夕,以及重阳。
[78]齐信即上文“头中将”
,见卷四注[19]。
宣方为左大臣源重信的儿子,仕至从四位右中将。
[79]《白氏文集》十六,咏《大林寺桃花》云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。”
此盖是三月三十日的事情,四月又是关白公逝世的忌月,故所吟与时节很是切合。
[80]这也是三月三十日的事情,盖是长德元年(九九五年)的事,是时关白尚在,至四月初十日才去世,故与上段不相连属。
[81]头中将即藤原齐信,至长德二年始改任参议,文中前半称“头中将”
,后称“宰相中将”
,即是这个缘故。
源中将即源宣方,见上文注[78]。
[82]菅原道真在《菅家文章》卷五有《七月七日代牛女惜晓更》诗云:“年不再秋夜五更,料知灵配晓来晴。
露应别泪珠空落,云是残妆髻未成。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!