天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
跋澄口诵经本,外国沙门昙摩难提笔受为梵文,佛图罗刹宣译,秦沙门敏智笔受为晋本,以伪秦建元十九年译出。
此为《婆沙》最初译本,盖并无原本。
纯凭跋澄暗诵,先写为梵文,再从梵文译汉,两次口授,两次笔受,可谓劳矣。
又僧伽提婆传云:
跋澄所出《毗昙广说》(案:即《婆沙》),属慕容之难,戎敌纷扰,兼译人造次,未善详悉,义旨句味,往往不尽。
俄而安公弃世,未及改正。
读此,知所译为未定稿,道安所不满意也。
此本现存藏中,名《鞞婆沙论》,题曰迦旃延子造,以校唐译,发端一段全同,以下则多异,是否原本错置,抑节本,或别本,非全文详细对勘后,尚难断定。
惟其书有道安序(藏本失载,此见《出三藏记集》卷十),内述本书撰人云:
有三罗汉,一名尸陀槃尼,二名达悉,三名鞞罗尼,撰《鞞婆沙》,达悉迷而近烦,辑罗要而近略,尸陀最折中焉。
跋澄讽诵此经四十二处,是尸陀槃尼所撰。
然则此非原本矣。
尸陀等三人,不见他书,想非别撰,乃节钞耳。
安序又云:
经本甚多,其人忘失。
唯四十事是释阿毗昙十门之本,而分十五事为小品回向前,以二十五事为大品而著后。
是所诵者既不全,又次第错乱,重以辗转重译,义句多失,故此本只能作为历史上一装饰品而已,其原书结集渊源,安公辈似亦未悉。
(二)北凉译百卷本(今存八十二卷)
卷首有释道埏一序,颇能道本书历史,述传译因缘亦详尽。
其文曰:
自释迦迁晖,六百余载(案:此述年代最确,足正《西域记》之误),时北天竺有五百应真(案:此足正滥引编纂人之失),以为灵烛久潜,神炬落耀,虽前胜迦旃延(案:此足正《婆薮槃豆传》及秦译本题迦旃埏造之失)撰《阿毗昙》以拯颓运,而后进之贤,寻其宗致,儒墨竞构,是非纷然,乃澄神玄观,搜简法相(案:八字批评确当),造《毗婆沙》,抑正众说,胜达之士,莫不资之。
有沙门道泰,杖策冒险,爰至葱西,综览梵文,义承高旨,并获其梵本十万余偈。
时有天竺沙门浮陀跋摩,会至凉境,遂以乙丑之岁(案:宋文帝元嘉二年也。
《高僧传》作丁丑,误也。
丁丑距北凉之亡仅二年,不应能更有此盛业)四月中旬,于凉城闲豫宫内,请令传译理味。
沙门智嵩、道朗等三百余人,考文详义,至丁卯岁七月上旬都讫,通一百卷。
会凉城覆没,所出经卷,零落殆尽。
今凉王更写已出本六十卷,令送至宋台。
此本盖道泰亲游印度携归,躬与译事,聚三百余人历三寒暑而成。
其事业之艰辛、伟大若此,道泰可谓一小玄奘矣,而其誉望之传于后者相去若霄壤,则时与地为之也。
据道埏序,本有百卷,乱后佚去四十,仅存六十。
然今在藏中者实八十二卷,埏序无年月,不知所谓“更写六十卷”
者在何时,岂此后续有写出耶?抑将六十析为八十二也。
然此八十二卷实仅有三犍度,当全书八分之三耳。
计所谓百卷足本者,亦当不过四犍度而止,是亦仅得半也。
此本译笔甚鬯达,有时比唐译更易了解,他日有治《婆沙》者,殆不失为一种良参考品。
至其术语或不确当,文义或有小舛,则固意中事。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!