热天中文网

佛典之翻译02(第4页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

又所举皆今藏中现存之本,其已亡佚者不复列。

观此可知初期大乘佛典,唯《宝积》最为盛扬。

法护译业之大部分,即在此经(全部四十九会,法护已译十六会)。

然直至四百年后乃能完成,益见译事之艰也。

玄奘译《般若》既成,诸弟子请续译《宝积》,奘翻数行讫,便摄梵本停住,曰:“自量气力不复办此。”

噫!

此兹经所以仅以流志之百衲本终也。

(三)《大集经》 自后汉支娄迦谶始译《般舟三昧经》,实《大集》单品输入之始。

其后竺法护译《大哀经》八卷,即今本之《陀罗尼自在王品》,《宝女所问经》三卷,即今之《宝女品》,《无言童子经》二卷,即今之《无言品》,其《阿差末经》七卷,及智严之《无尽意菩萨经》七卷,旧录皆云出《大集》。

此初期之《大集》零译也。

至北凉昙无谶译《大方等大集经》三十卷,此为《大集》得名之始。

然兹经本有十六分,谶所译自第一《陀罗尼自在王菩萨品起》,至第十一《日密分》止,所阙尚多。

至隋那连提耶舍译《大集日藏经》十卷,《大集月藏经》十卷,《大集须弥藏经》二卷,《日藏》即旧本之《日密分》,而《月藏》则全经之第十二分,《须弥》则其第十五分也。

其后唐玄奘译《大集地藏十轮经》十卷,则其第十三分。

隋阇那崛多译《虚空孕菩萨经》二卷,则其第十六分。

唯第十四分梵本未至。

而隋达摩笈多之《大集菩萨念佛三昧经》十卷,阇那崛多之《大集贤护经》五卷,并是《大集》支流,未详原次。

要之《大集》译业,汉始萌芽,大成于东晋,隋唐则拾遗补阙而已。

(四)《般若经》 《大般若经》六百卷,在大藏中,卷帙最为浩瀚。

然唐以前输入者,不过极小部分耳。

考两晋间,治《般若》者,有大品、小品之目。

所谓小品者,则今本之第四会也(从五百三十八卷至五百五十五卷)。

前后凡九译(并今本计),五存四阙。

其目则:

《道行经》一卷(后汉竺佛朔译第一译今佚见《高僧传》)

《道行般若波罗蜜经》十卷(后汉支娄迦谶译第二译今存)

《吴品经》五卷(吴康僧会译见《开元释教录》第三译今佚)

《大明度无极经》四卷(吴支谦译第四译今存)

《新道行经》十卷(西晋竺法护译第五译今佚见《出三藏记集》)

《大智度经》四卷(东晋祇多蜜译第六译今佚见《开元释教录》)

《摩诃般若波罗蜜经》五卷(苻秦昙摩埤、竺佛念同译第七译今存)

《小品般若波罗蜜经》十卷(姚秦鸠摩罗什译第八译今存)

所谓大品者,则今本之第二会也(从四百一卷至四百七十八卷)。

前后凡四译(并今本计),今并存。

其目则:

《光赞般若波罗蜜经》十五卷(西晋竺法护译第一译仅二十一品)

《放光般若波罗蜜经》三十卷(西晋无罗叉、竺叔兰同译第二译九十品)

《摩诃般若波罗蜜经》三十卷(姚秦鸠摩罗什、僧叡同译第三译九十品)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

殿下请自重,权臣她是俏红妆农夫凶猛丹皇武帝文娱从自媒体开始宋少怀里的小青梅好撩人法医娇宠,扑倒傲娇王爷傅爷的掌中娇斗罗之模拟武魂美食供应商离婚后,少夫人天天轰动全世界小神仙,请留步诸天轮回:从港综开始打着擦边球封神科技制霸玄幻世界妻子的报复我的外挂果然有问题综穿之孟婆来碗汤据说,这个废柴又逆袭了!年代文女配不干了六零再婚夫妻四合院:开局摸出贾张氏喜脉妖孽小仙农团宠天道小萌包被傅爷宠野了末世之召唤悍妞柯南之第五调酒师