天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
又所举皆今藏中现存之本,其已亡佚者不复列。
观此可知初期大乘佛典,唯《宝积》最为盛扬。
法护译业之大部分,即在此经(全部四十九会,法护已译十六会)。
然直至四百年后乃能完成,益见译事之艰也。
玄奘译《般若》既成,诸弟子请续译《宝积》,奘翻数行讫,便摄梵本停住,曰:“自量气力不复办此。”
噫!
此兹经所以仅以流志之百衲本终也。
(三)《大集经》 自后汉支娄迦谶始译《般舟三昧经》,实《大集》单品输入之始。
其后竺法护译《大哀经》八卷,即今本之《陀罗尼自在王品》,《宝女所问经》三卷,即今之《宝女品》,《无言童子经》二卷,即今之《无言品》,其《阿差末经》七卷,及智严之《无尽意菩萨经》七卷,旧录皆云出《大集》。
此初期之《大集》零译也。
至北凉昙无谶译《大方等大集经》三十卷,此为《大集》得名之始。
然兹经本有十六分,谶所译自第一《陀罗尼自在王菩萨品起》,至第十一《日密分》止,所阙尚多。
至隋那连提耶舍译《大集日藏经》十卷,《大集月藏经》十卷,《大集须弥藏经》二卷,《日藏》即旧本之《日密分》,而《月藏》则全经之第十二分,《须弥》则其第十五分也。
其后唐玄奘译《大集地藏十轮经》十卷,则其第十三分。
隋阇那崛多译《虚空孕菩萨经》二卷,则其第十六分。
唯第十四分梵本未至。
而隋达摩笈多之《大集菩萨念佛三昧经》十卷,阇那崛多之《大集贤护经》五卷,并是《大集》支流,未详原次。
要之《大集》译业,汉始萌芽,大成于东晋,隋唐则拾遗补阙而已。
(四)《般若经》 《大般若经》六百卷,在大藏中,卷帙最为浩瀚。
然唐以前输入者,不过极小部分耳。
考两晋间,治《般若》者,有大品、小品之目。
所谓小品者,则今本之第四会也(从五百三十八卷至五百五十五卷)。
前后凡九译(并今本计),五存四阙。
其目则:
《道行经》一卷(后汉竺佛朔译第一译今佚见《高僧传》)
《道行般若波罗蜜经》十卷(后汉支娄迦谶译第二译今存)
《吴品经》五卷(吴康僧会译见《开元释教录》第三译今佚)
《大明度无极经》四卷(吴支谦译第四译今存)
《新道行经》十卷(西晋竺法护译第五译今佚见《出三藏记集》)
《大智度经》四卷(东晋祇多蜜译第六译今佚见《开元释教录》)
《摩诃般若波罗蜜经》五卷(苻秦昙摩埤、竺佛念同译第七译今存)
《小品般若波罗蜜经》十卷(姚秦鸠摩罗什译第八译今存)
所谓大品者,则今本之第二会也(从四百一卷至四百七十八卷)。
前后凡四译(并今本计),今并存。
其目则:
《光赞般若波罗蜜经》十五卷(西晋竺法护译第一译仅二十一品)
《放光般若波罗蜜经》三十卷(西晋无罗叉、竺叔兰同译第二译九十品)
《摩诃般若波罗蜜经》三十卷(姚秦鸠摩罗什、僧叡同译第三译九十品)
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!