天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
此书见日本《卍续藏经》,称四十卷。
近金陵刻经处重印本,则四十四卷。
而卷首有夏之鼎序,谓四十八卷,未知有阙佚否。
全书分数如下:
此书盖继王古、寂晓而作,其自序云:“王古居士创作《法宝标目》,明有蕴空沙门嗣作《汇目义门》,并可称良工苦心。
然《标目》仅顺宋藏次第,略指端倪,固未尽美。
义门创依五时教味,粗陈梗概,亦未尽善。”
又自述著此书,“历年二十禩,始获成稿。
……但借此稍辨方位,俾未阅者知先后所宜,已阅者达权实所摄。”
其书纯为提要体,但仅列诸经品题及品中事理大概,不加论断。
盖恐人“依他作解,障自悟门”
。
又诸经或已通行或卷帙不多者,所录皆略。
唯卷帙多而人罕阅者,则详录之。
凡此义例,皆极精审。
唯各经论传述源流一概未及,是其短处。
后有作者,因其成规,加以考证,且于通行诸经一律加详,则亦斯界不朽之业也。
二
佛典翻译,可略分为三期。
自东汉至西晋,则第一期也。
僧徒记述译事,每推本于摄摩腾、竺法兰,谓今所传《四十二章经》实中国最古之佛典。
据其所说,则腾等于汉明帝永平十年,随汉使至洛阳,腾在白马寺中译此经,译成,藏诸兰台石室,而兰亦译有《佛本行经》等五部。
果尔,则西历纪元六十七年,佛经已输入中国。
虽然,吾殊不敢置信。
《四十二章经》纯是魏晋以后文体,稍治中国文学史者,一望即能辨别,其体裁摹仿《老子》,其内容思想,亦与两晋谈玄之流相接近,殆为晋人伪托无疑。
《安录》不载此书,则作伪者或在安后,或安知其伪而摈之也。
兰之《本行经》等,亦不见《安录》,盖同为伪本[3].是故汉明遣使,是否有其事,腾、兰二公,是否有其人,不妨付诸阙疑,而此经则绝不当信。
以吾所推断,则我国译经事业,实始于汉桓、灵间(西第二世纪中叶),略与马融、郑玄时代相当,上距永平,八十年矣。
最初译经大师,则安清(安世高)与支谶(支娄迦谶)也。
清,安息人。
谶,月支人。
并以后汉桓、灵间至洛阳。
据《传》(慧皎《高僧传》也,下同),清本安息太子,出家遍历诸国,汉桓帝初到中夏,非久即通华言。
以建和二年至建宁中,二十余年,译《安般守意经》等三十九部。
《传》称其辩而不华,质而不野。
道安谓:“先后传译,多有谬滥,唯清所出,为群译首。”
谶,以灵帝光和、中平间。
译出《般若道行》、《般舟三昧》、《首楞严》等三经,则孟谛、张莲为之笔受。
又有《阿阇世王》、《宝积》等数部,译人失名,道安精寻文体,云似谶所出。
《传》称其译文“审得本旨,了不加饰”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!