热天中文网

佛典之翻译(第5页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

此书见日本《卍续藏经》,称四十卷。

近金陵刻经处重印本,则四十四卷。

而卷首有夏之鼎序,谓四十八卷,未知有阙佚否。

全书分数如下:

此书盖继王古、寂晓而作,其自序云:“王古居士创作《法宝标目》,明有蕴空沙门嗣作《汇目义门》,并可称良工苦心。

然《标目》仅顺宋藏次第,略指端倪,固未尽美。

义门创依五时教味,粗陈梗概,亦未尽善。”

又自述著此书,“历年二十禩,始获成稿。

……但借此稍辨方位,俾未阅者知先后所宜,已阅者达权实所摄。”

其书纯为提要体,但仅列诸经品题及品中事理大概,不加论断。

盖恐人“依他作解,障自悟门”

又诸经或已通行或卷帙不多者,所录皆略。

唯卷帙多而人罕阅者,则详录之。

凡此义例,皆极精审。

唯各经论传述源流一概未及,是其短处。

后有作者,因其成规,加以考证,且于通行诸经一律加详,则亦斯界不朽之业也。

佛典翻译,可略分为三期。

自东汉至西晋,则第一期也。

僧徒记述译事,每推本于摄摩腾、竺法兰,谓今所传《四十二章经》实中国最古之佛典。

据其所说,则腾等于汉明帝永平十年,随汉使至洛阳,腾在白马寺中译此经,译成,藏诸兰台石室,而兰亦译有《佛本行经》等五部。

果尔,则西历纪元六十七年,佛经已输入中国。

虽然,吾殊不敢置信。

《四十二章经》纯是魏晋以后文体,稍治中国文学史者,一望即能辨别,其体裁摹仿《老子》,其内容思想,亦与两晋谈玄之流相接近,殆为晋人伪托无疑。

《安录》不载此书,则作伪者或在安后,或安知其伪而摈之也。

兰之《本行经》等,亦不见《安录》,盖同为伪本[3].是故汉明遣使,是否有其事,腾、兰二公,是否有其人,不妨付诸阙疑,而此经则绝不当信。

以吾所推断,则我国译经事业,实始于汉桓、灵间(西第二世纪中叶),略与马融、郑玄时代相当,上距永平,八十年矣。

最初译经大师,则安清(安世高)与支谶(支娄迦谶)也。

清,安息人。

谶,月支人。

并以后汉桓、灵间至洛阳。

据《传》(慧皎《高僧传》也,下同),清本安息太子,出家遍历诸国,汉桓帝初到中夏,非久即通华言。

以建和二年至建宁中,二十余年,译《安般守意经》等三十九部。

《传》称其辩而不华,质而不野。

道安谓:“先后传译,多有谬滥,唯清所出,为群译首。”

谶,以灵帝光和、中平间。

译出《般若道行》、《般舟三昧》、《首楞严》等三经,则孟谛、张莲为之笔受。

又有《阿阇世王》、《宝积》等数部,译人失名,道安精寻文体,云似谶所出。

《传》称其译文“审得本旨,了不加饰”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

玄学大师穿成豪门弃妇[古穿今]明王首辅捡了本天书吾妻非人哉逐道在诸天重生后真千金成了团宠柴刀流恋爱日常洪荒之红云,开局九道鸿蒙紫气斗罗之我的武魂是魂环从召唤师开始的斗罗世界斗罗:蛛皇传说拿什么拯救你我的反派男配炮灰女的另类修仙斗罗之雷神传说我的修炼变质了快穿之宿主又秀恩爱啦快穿之女配突然被穿了我的外挂跑路了全城都是我老攻诸天黑化从火影开始我靠充钱当武帝来自律师A的致命吸引仙秦多元宇宙帝国一人一马一刀,我劈开了整个江湖替身白月光转正了