天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
(甲)《道行般若经》后汉支娄迦谶译
(乙)《大明度无极经》吴支谦译
(丙)《摩诃般若钞经》苻昙摩蜱译
(丁)《小品般若经》姚秦鸠摩罗什译
(戊)《大般若经·第四分》唐玄奘译
以上五本出现之时期,自汉至唐,相去八百余年,其译人皆各时代之代表人物。
(甲)本之支娄迦谶,与安世高齐名,称译界开创二杰。
(乙)本之支谦,则“意译派”
第一宗匠也。
(丙)本昙摩蜱口译,竺佛念笔述,然实成于道安指导之下。
(丁)本之鸠摩罗什,(戊)本之玄奘,则前后两译圣,稍治斯学者,所能共知矣!
吾昔曾将此经第一品,分五格钞录,比对其异同,不唯可以察文体之嬗易,即思想之变迁,亦历历可寻,实一种极有趣之研究也。
惜不得梵文原本,与通梵者商榷其得失耳。
今摘录数段供参考。
书中发端,记佛命须菩提为诸菩萨演说般若波罗蜜,时舍利弗窃念,“须菩提是否能以自力演说,抑承佛威神力”
?须菩提知其意而语之。
其语五本异译如下:
其间小节可注意者,如(甲)(乙)(丙)本,皆将“敢”
字放在句首,当是纯袭印度语法,(丁)(戊)本便不尔。
如“善男子善女人”
,(乙)本作“贤者子贤者女”
,乍视觉极刺眼。
如“如来”
,(丙)本译音作“怛萨阿竭”
,此字在后来译本中,已成僵语,然此皆无关宏旨,可勿深辩。
以全段文意论,吾辈读(甲)(丙)本几全不解,读(乙)本似略解,读(丁)(戊)本则全解。
盖(甲)(丙)皆属初期之直译派,而其主译者皆外人,不娴汉语。
(乙)本属初期之意译派,(丁)本属后期之意译派,其主译者虽皆外人,而略娴汉语。
(戊)本则中国人主译,后期之“意、直调和”
派也。
其尤当注意者,五本中皆有“证”
字,吾辈读后两本,知其为“证悟”
之“证”
,然读前三本,则几疑为“证据”
之“证”
,两义相去,何啻霄壤!
又(丁)本言“诸法相”
,(戊)本言“诸法实性”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!