热天中文网

15 汉唐时期的翻译家都是从哪儿来的(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

翻译乃国家大事,是中外沟通的重要桥梁,影响非常大。

人浮于事也还好说,但是等哪天外交部全成了某些人的私人财产,还不知道会搞出什么幺蛾子呢!

于是成化皇帝立即发布政令,澄清选才办法,要求鸿胪寺遴选前必须先呈报审核,所有人员经过考试,试用结束后,再考核一次,工作后每三年重考,才许正式入职,考核不过,发回原籍。

明代的四夷馆,兼教育培训、翻译为一体。

按照原有的设计,每一种语言都有一个馆,分馆下面还有不同语言,相当于现在的“系”

起初主要有鞑靼(蒙古语、通古斯语、突厥语)、女真(满语)、西番(西域羌族等)、西天(印度语)、回回(回回、撒马尔罕、天方、占城、日本、真腊、爪哇、满剌加)、百夷(百夷、孟养、孟定、南甸、干崖、陇川、威远州、湾甸、镇康、大候、芒市、景东、鹤庆、者乐甸)、高昌(高昌、哈密、安定、阿端、曲先、罕东、鲁陈、亦力把力、黑娄)、缅甸、八百(八百、老挝、车里、孟艮),几乎囊括了古代中国周边所有的语言。

但是,随着时代的发展,国际关系的改变,原有的课程已经不能满足国际需求。

于是,在这件事发生20年后,朝廷又增设了暹罗译字官,后来加设暹罗馆。

暹罗这地方相当于现在的泰国,暹罗语也就是古代的泰语。

一开始,暹罗外交的职能是并在回回馆里的。

可实际上回回馆里并没有泰语老师,久而久之,暹罗发过来的文件就没人能看懂了,回信也没法回。

朝廷只好下通知,让暹罗先把文档翻译成回回语后再送来,送来后再由回回馆的译者翻译成汉语。

回信时则反过来,先写成回回语送到暹罗,暹罗那边的译者再给翻译成泰语。

由于沟通的加强,这回朝廷索性从暹罗要来了几个老师,直接把回回馆那边的学生叫去授课,以此为班底,组建了暹罗馆。

古时候官方的翻译者们,大略都是通过授课、学习的方式来学习多门语言的。

一开始就精通两国语言的老师,要么是通过学习得来,要么就是身处两种语言交汇的地带,从小就耳濡目染,自然而然地会好几国语言。

民间译者也是如此。

安史之乱的始作俑者安禄山,出身西域的康国,是粟特族人,可出生地却是营州柳城(今辽宁朝阳)。

这地方靠近室韦、靺鞨、高句丽,汉人也很多。

他的母亲又是个突厥族的巫师,他本人干的行业是牙子,是撮合人口买卖的,后来经常跑到幽州干活(偷羊)。

因为从小就生活在复杂的多语言环境中,使安禄山精通六种语言。

后来他偷羊时被军阀张守珪抓住,由于说话很好听,反而被张守珪认作义子,成为军中不可多得的翻译奇才。

类似这种人才,如果还能识字,往往被请去授课。

玄奘法师年轻时,就跟随从西域到长安的僧人及胡商学习梵文。

在西去取经的路上又边走边学,到天竺后,他梵文的水平越发精深。

回国后玄奘开了译场,招收大量学生,翻译了海量的经书,为佛教的传播及佛教的中国化做出了不可磨灭的贡献。

那些很远的国家,国内没有人能听懂他们的语言。

但是国家与国家之间总有比较近的中间国。

张骞出使西域,一开始副官是胡人堂邑父。

此人是陇西人,本身精通匈奴语,又很勇猛,射术很好。

前半程的翻译和保卫工作,就是由他的团队负责的。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

美人眸诸天武命老实人不背锅[快穿][综]作为coser的我好难吾家骄妻初养成十二星云录太乙星汉灿烂,幸甚至哉奇怪的先生们不分手就会死神仙大佬也要被迫营业都市绝品医圣末世之召唤悍妞霸道帝少请节制快穿系统之非专业保镖捍卫天骑邻家哥哥神秘支配者二次元之衍化之力漫漫时光只甜你热血传奇之开局签到隐身戒指梦回大明春我师父是个bug机破星河当快穿大佬拿了祸水剧本