天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
15汉唐时期的翻译家都是从哪儿来的?
banner"
>
明成化八年(1472),礼部官员上奏了一件非常严重的事:鸿胪寺里的译者人数超额了。
鸿胪寺是中央三省六部外另设立的一个部门,主要负责主持外事及凶丧礼仪。
一切招待外蕃来访、进贡,提供口译、笔译、同声传译等事宜,都由他们负责。
虽然鸿胪寺不属于六部,但因为负责的内容和礼仪高度相关,就由礼部管理。
而礼部之所以上奏人员超额的事,主要是因为这事确实有点荒唐。
鸿胪寺里有个四夷馆,四夷馆的业务有点类似现在的外语学院、编辑部、礼宾部,当然,主要职能还是翻译外语。
四夷馆里有两种官生,一种负责笔译,叫译字官生;一种负责口译,叫通事官生。
官生的履历必须清白,经过官方重重审查,方可入馆就职。
这么做的目的,就是杜绝官方的通事译者有人品奇差而水平稀烂的情况,也是为了防止间谍混入。
但这么个翻译工作,却有无数冗员。
在那时,翻译是个有利可图的工作。
被叫作通事的翻译,确实没少利用职务之便干扰官方正常工作。
在地方土司,他们非常喜欢利用朝廷官员和当地百姓语言不通从中渔利。
通事自己会两种语言,其他人都不会,那么一切官方文档与精神,他们就都可以胡乱传达了。
譬如本来只收两分钱银子的税费,他们往下传达成八分。
本来免租的,他们翻译成加派。
负责具体工作的小吏,也就是粮长、税差,与通事相互勾结,一年赚够别人干一百年的钱,哪管百姓沸反盈天?
地方上的翻译都如此,鸿胪寺的官生就更过分了。
他们的工作枯燥但重要,水平差的干不了,水平好的也需要大量训练,这就使得教师能从中作梗。
礼部意识到了问题的严重性,但他们解决不了。
这是个系统性的问题,便按正常程序上报皇帝,重新申明考核的重要性。
礼部认为,以往的译者不超过60个,此时却有好几百个,有点泛滥。
而且这些人大多是外语老师私自招收的学生,本来就没经过审核,却能任职而不干正事,有事就从中渔利,着实可恶。
这帮内定的家伙之所以能占领四夷馆,原因是这样的:教师领着薪水给学生上课,但除了薪水以外,并没有其他进项;可如果开展课外教学,私收徒弟,就能收取巨额的补习费,然后帮学生“内推”
。
老师在课外倾心传授技巧,为公家授课的时候却很糊弄。
反正考试题是老师出的,私收的学生便能轻松把其他学生给顶下来。
靠推荐与顶缺,老师又能赚一笔。
如此好事,何乐而不为呢?
在朝廷看来,这种行为却是不可饶恕的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!