天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
再会!
奥菲利娅 天上的神明啊,让他清醒过来吧!
哈姆雷特 我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。
你们烟视媚行,**声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的**。
算了吧,我再也不敢领教了;它已经使我发了狂。
我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。
(下。
)
奥菲利娅 啊,一颗多么高贵的心是这样殒落了!
朝臣的眼睛,学者的辩舌,军人的利剑,国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜,人伦的雅范,举世注目的中心,这样无可挽回地殒落了!
我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中凋谢!
啊!
我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!
【国王及波洛涅斯重上。
国王 恋爱!
他的精神错乱不像是为了恋爱;他说的话虽然有些颠倒,也不像是疯狂。
他有些什么心事盘踞在他的灵魂里,我怕它也许会产生危险的结果。
为了防免万一起见,我已经当机立断,决定了一个办法:他必须立刻到英国去,向他们追索延宕未纳的贡物;也许他到海外各国游历一趟以后,时时变换的环境,可以替他排解去这一桩使他神思恍惚的心事。
你看怎么样?
波洛涅斯 那很好;可是我相信他的烦闷的根本原因,还是为了恋爱上的失意。
啊,奥菲利娅!
你不用告诉我们哈姆雷特殿下说些什么话;我们全都听见了。
陛下,照您的意思办吧;可是您要是认为可以的话,不妨在戏剧终场以后,让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。
要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。
国王 就是这样吧;大人物的疯狂是不能听其自然的。
(同下。
)
第二场
城堡中的厅堂
【哈姆雷特及若干伶人上。
哈姆雷特 请你念这段剧词的时候,要照我刚才读给你听的那样子,一个字一个字打舌头上很轻快地吐出来;要是你也像多数的伶人们一样,只会拉开了喉咙嘶叫,那么我宁愿叫那宣布告示的公差念我这几行词句。
也不要老是把你的手在空中这么摇挥;一切动作都要温文,因为就是在洪水暴风一样的感情激发之中,你也必须取得一种节制,免得流于过火。
啊!
我顶不愿意听见一个披着满头假发的家伙在台上乱嚷乱叫,把一段感情片片撕碎,让那些只爱热闹的下层观众听了出神,他们中间的大部分是除了欣赏一些莫名其妙的手势以外,什么都不懂得的。
我可以把这种家伙抓起来抽一顿鞭子,因为他把妥玛刚特形容过了分,希律王的凶暴也要对他甘拜下风。
[35]请你留心避免才好。
伶甲 我留心着就是了,殿下。
哈姆雷特 可是太平淡了也不对,你应该接受你自己的常识的指导,把动作和言语互相配合起来;特别要注意到这一点,你不能越过人情的常道;因为不近情理的过分描写是和演剧的原意相反的,自有戏剧以来它的目的始终是反映人生,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型。
要是表演得过分了或者太懈怠了,虽然可以博外行的观众一笑,明眼之士却要因此而皱眉;你必须看重这样一个卓识者的批评甚于满场观众盲目的毁誉。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!