天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
,而此时“农神”
回答道“其已备年糕白米随候于我”
,说完就立刻降临人间。
从中可以看出,似乎人们将“农神”
想象为一位女性的神灵。
也有些人称农神为“oshirasama”
或者“shirayama”
,农神在许多山的入口处都有很小的石祠,对于没有文字的人们来说,这与“hakusan”
并不是同一神灵。
人们相信神灵在春耕开始之时带着谷物的种子,从高远的天空降临而下,这一点与接下来将要讨论的南端宫古岛的“munahuka”
神信仰颇为相似。
我想在这里稍稍停下脚步,再一次思考为何在琉球列岛的一部分地区,人们将稻谷的放置场与人类的“产屋”
都称为“shira”
,且这一说法为何得以保留下来。
虽然我的观点可能难以得到国语教师的认可,但是与其说这是“D”
“R”
两个辅音的相通的结果,不如说是过去某个“DA”
行音与“RA”
行音更为接近的时代所遗留下来的影响。
一个例子是表示太阳的“teda”
,这个词只能被解释为“terumono”
(发光的东西),根据冲绳的语言习惯,所有行为主体都用“A”
这个元音来表示,因而表示“生产者”
或“培育者”
的意思时,用“shida”
或“shira”
均可,二者相通。
“sodatsu”
和“sodatsuru”
这两个日语词从很早以前就停止了发展,而西南诸岛的“sudatein(sodatsuru)”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!