热天中文网

风马牛(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

,就令人眼睛发白,因为这是茄门话,就是想查字典,除了同济学校也几乎无处可借,那里还敢发生什么贰心。

然而那下面的一个名词,却不写尚可,一写倒成了疑难杂症。

这字大约是源于希腊的,英文字典上也就有,我们还常常看见用它做画材的图画,上半身是人,下半身却是马,不是牛。

牛马同是哺乳动物,为了要“顺”

,固然混用一回也不关紧要,但究竟马是奇蹄类,牛是偶蹄类,有些不同,还是分别了好,不必“出到最后的一册”

的时候,偏来“牛”

一下子的。

“牛”

了一下之后,使我联想起赵先生的有名的“牛奶路”

来了。

这很像是直译或“硬译”

,其实却不然,也是无缘无故的“牛”

了进去的。

这故事无须查字典,在图画上也能看见。

却说希腊神话里的大神宙斯是一位很有些喜欢女人的神,他有一回到人间去,和某女士生了一个男孩子。

物必有偶,宙斯太太却偏又是一个很有些嫉妒心的女神。

她一知道,拍桌打凳的(?)大怒了一通之后,便将那孩子取到天上,要看机会将他害死。

然而孩子是天真的,他满不知道,有一回,碰着了宙太太的**,便一吸,太太大吃一惊,将他一推,跌落到人间,不但没有被害,后来还成了英雄。

但宙太太的乳汁,却因此一吸,喷了出来,飞散天空,成为银河,也就是“牛奶路”

,——不,其实是“神奶路”

但白种人是一切“奶”

都叫“Milk”

的,我们看惯了罐头牛奶上的文字,有时就不免于误译,是的,这也是无足怪的事。

但以对于翻译大有主张的名人,而遇马发昏,爱牛成性,有些“牛头不对马嘴”

的翻译,却也可当作一点谈助。

——不过当作别人的一点谈助,并且借此知道一点希腊神话而已,于赵先生的“与其信而不顺,不如顺而不信”

的格言,却还是毫无损害的。

这叫作“乱译万岁!”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

一人一马一刀,我劈开了整个江湖领主之军团召唤恶毒女配在修仙大佬坟头蹦重生追妻为上撼宙帝尊强臣环伺六零吃饭嫁人养娃大魏宫廷只要我死遁够快邪王,请放过病娇相爷以权谋妻迷途的叙事诗夫人她有钞能力电竞大神又掉马了我在天界当众神团宠甲壳狂潮快穿之大佬她总在伪装木叶:开局融合富江模板我家老婆来自一千年前重生搬运社大公子法医娇宠,扑倒傲娇王爷快穿之我在年代文里抱大腿世子妃靠美食成了团宠娇娇女我为美食狂生崽热搜后,帝国总裁夜夜来哄娃