天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
导演保罗·库然(Paul)故意让我们惊喜,可惜我们不敢肯定,他有没有达到自己的意愿。
为什么将塔米诺王子与来自工人阶级的帕帕基诺的扮相搞得那么相似?可是,帕帕基诺扮得那么土,帕米娜公主却完全是个贵族(甚至看起来像秦代的《星球大战》版的莉亚公主),为什么?扮演黑夜皇后的厄卡特莉娜·勒克西纳(EkaterinaLekhina)进场时从空中悬吊,像一只闪耀的蝙蝠,很有效果,也充满灵感。
周四的演出比较接地气。
演唱用上德语,对白用上英语,尽管在段落衔接上有时候不太理想。
指挥贾里·哈马莱纳恩带领香港管弦乐团,营造出不少动听与抒情的旋律。
舞台上故事的发展,只要有音乐,就顺理成章。
音乐一停下来,演员就被迫靠自己了。
中文字幕所用的词汇夹杂着文言以及白话(我身旁的朋友,中文水平很高)。
这种焦虑同样反映在舞台上。
英语与德语,以及演出风格的变换,令演员们一开始就好像感到风格上的“时差”
而影响到对白应有的直接戏剧性。
女高音黄英曾多次演出帕米娜一角。
到了现在她也许失掉了从前那般柔滑的声线,可是她每次在台上的出现都能激励其他演员更投入演出—布鲁斯·斯莱奇(BruceSledge)所扮演的王子本来呆板,但与黄英互动的时候生色不少。
男中音保罗·阿明·艾德尔曼饰演帕帕基诺,这个角色碰上了活泼的帕帕基娜的黄华裳以后,也变得加倍活泼。
到了第二幕,男低音米卡·卡热斯(MikaKares)那威严的萨拉斯特罗的出现,是整套歌剧的转折点。
此后,整个团队终于进入状态。
有人认为《魔笛》两半的强烈对比令整个作品无法统一。
但是,这一次演出却令我猜疑,第一幕与第二幕的演员是否变换了。
金湘1994年原创歌剧《楚霸王》在上海亮相
十多年前,张艺谋在紫禁城执导了那划时代的《图兰朵》。
在过去的日子里,中国致力于培育与制作一部完美的原创“伟大中国歌剧”
—大家所寻找的模式,并非模仿中国戏剧传统、套用西方音乐语言的版本。
他们想创造的是富于中国风貌的新作品,而且必须具有可与全球分享的,容易听懂、容易消化的音乐语言。
这些年来,上海歌剧院独领**。
它不但是个对外界最有认知的艺术组织,也不断孕育着创新的歌剧作品。
但是,现在的局面有所改变了。
去年耗费庞大资金的国家大剧院开幕以后,中国歌剧界的南北格局出现了新姿态。
国家大剧院在委约方面,有成功的个案,也有失败的个案—有时候在同一个晚上,你可以看到绝好的歌剧元素,但也有令人失望的因素。
上月,上海歌剧院与国家大剧院联合制作的《西施》在北京首演,证明了技术水平要比艺术水平容易掌控得多。
上海歌剧院的《楚霸王》于1994年创作,故事源自家誉户晓的《霸王别姬》。
因为这一次是上海歌剧院的独立制作,整个过程也延用着上海一贯的操作方式。
这一次安排在上海国际艺术节作闭幕演出;而明年5月份,《楚霸王》也会在上海世博会举行期间重演。
制作的规模比较容易操作—上海东方艺术中心歌剧院可以容纳1000多人,是国家大剧院歌剧院的一半—尽管制作的技术水平比不上北京。
此剧英文字幕词汇生硬,语法不通。
第二幕与第四幕换景的时候,观众听到幕后隆隆巨响,还以为有人赶着牛羊上场。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!