热天中文网

第二 中国文化的对外传播(第7页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

民国绘画艺术大师辈出,佳作名作如林,不少作品连同古代艺术品此期流传到海外,深受各国艺术家的喜爱。

英、法、德、俄、日等国还曾多次举办过各种形式的中国艺术展览。

刘海粟、徐悲鸿等艺术大师也经常出国讲学,举办画展,弘扬中国的绘画艺术。

如20年代末至30年代中,刘海粟就曾先后到日本和欧洲讲学、展画,被日本艺术大师桥本关雪誉为“东方艺坛的狮子”

游欧期间,他与马蒂斯、毕加索等名家交游论艺,积稿300余幅,并主持中国现代绘画展览在汉堡、海牙、日内瓦、伦敦等地巡回展览,使中国文化“震动全欧”

(蔡元培语)。

1933年,徐悲鸿组织中国近代绘画展览在巴黎举行,此后移展于比、德、意、苏。

展览7次,成立4处中国近代美术展览室于各大博物馆与大学。

这是民国美术史上最早出国的大型中国美术展览会。

40年代,徐悲鸿还曾应邀到印度和东南亚其他国家举行画展。

中国近现代文学此期在海外的传播,以现代文学为主。

鲁迅、茅盾、郭沫若、沈从文、曹禺、艾青等人的作品,都曾被译成英、俄、日等国文字出版。

如苏联1929年即翻译出版鲁迅文集俄文版,包括《阿Q正传》(由瓦西里耶夫翻译,曹靖华协助而成)、《孔乙己》等篇;日本杰出的国际主义斗士鹿地亘克服重重困难,于1937年9月前完成了日文本《大鲁迅全集》的翻译,后来以6大卷出版。

伦敦也出版过《阿Q正传》英文本,题为TheTrueStoryofAnQ。

茅盾的《动摇》、《子夜》分别于1935年和1936年被译成俄文出版。

此外,被译成英文或俄文的还有沈从文的《边城》,谢冰莹的《女兵日记》,姚雪垠的《差半车麦秸》等小说以及艾青、田间等的诗歌和刘白羽等人的散文。

英美等国还翻译发行《中国抗战小说选》、《中国抗战诗歌选》等,这些文学作品,既增加了海外人士对中国文化的了解,也有力地激励了他们的反法西斯斗志。

三、其他方面中国文化的外播

在哲学、宗教、史学、语言文字乃至科学技术等方面,中国文化对外也有传播。

哲学方面,翻译、研究和阐释中国古代经典为其重要内容。

以《易经》为例,这一时期,翻译和研究《易经》最有成绩的,首推德国汉学家卫礼贤。

他在中国学者劳乃宣的协助下,将《易经》译成德文,于1924年正式出版。

这一译本以思辨语言译出,经瑞士心理学大师荣格和著名作家黑塞的努力,被译成多种欧洲文字,仅英译本就发行了100万册,在西方世界广为流传,至今仍是最有价值和影响的《易经》翻译。

荣格对卫礼贤的《易经》翻译十分推崇,他促使自己的学生将其转译出英文,并亲自撰写了一个内容充实的序言,极力加以推荐。

荣格晚年的心理学就从中得到不少启发和印证。

他还同卫礼贤合作完成《金华养生秘旨与分析心理学》一书。

瑞士大文豪黑塞也非常喜欢卫译《易经》,他为卫译《易经》专门写过评论文章,认为这是一本最古老的智慧之作。

他不仅从思想方面阐述《易经》的意义,还将从《易经》中获得的感受融汇到文学创作中。

他的小说《玻璃珠游戏》,基本构思中就明显可以看出《易经》的影响。

这部小说后来获得诺贝尔文学奖。

卫礼贤极力强调《易经》所具有的世界性、普遍性的意义和价值,认为它“是世界上最重要的一部作品”

这一点给以后接触、研读过他的译著的西方人以深刻的印象。

有学者曾指出:“在一定的意义上可以说,本世纪以来国际范围的易学演进过程中引发的一系列重大的讨论和争议,都是基于、或者说是围绕着卫礼贤的易学遗产而展开的”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

娱乐大忽悠从寒门开始崛起山野小农民清穿之四福晋看戏日常漫游在影视世界我将如约而至总裁酷帅狂霸拽诸天演道末日刁民一品仙娇穿书后大佬把我当祖宗我要做球王英雄联盟,云起瓦罗兰飞升成了虚拟偶像冒牌金手指宠婚撩人:腹黑老公诱妻成瘾魔帝归来当女婿智齿穿成男团女经纪人,我带飞小鲜肉非正常宠兽培育指南重生从闲鱼赢起摄政王的心尖娇宠我成了前女友的上门姐夫权游:睡龙之怒