天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
见卷十一注[10]。
[52]日本所谓柏,在中国实系槲树,非松柏之柏。
[53]红梅见卷二注[2]。
[54]葵见卷三注[43]。
酢浆见上文第五五段“草”
中,也说绫织的花样,以酢浆为最有趣味。
《春曙抄》注云:“一本此下尚有,霰地一项。”
霰地者言黑白小方格,交互排列,如雨霰满地,中古时代此种模样甚为流行。
[55]这一句系依《春曙抄》本所加,诸通行本皆是没有。
[56]《春曙抄》注云:“此节文意颇为费解。
是否中古时代,家用的衣服有一边袖子特别长的事么。
《论语》有云,亵裘长,短右袂。
那是皮裘,所以有一边袖长的例。”
[57]弹正台等于中国的御史台,设有首长一人,名弹正尹,大弼少弼各一人,掌巡察内外,纠弹非违。
因为系是纠察违法的职官,不为人所喜爱,故非容姿美好的人所宜。
[58]此一段别本列在“不相配的东西”
一段之后,意义似相连贯。
[59]中将殿下系指亲王的儿子任为近卫中将者之称,此处指源赖定,本系为平亲王的儿子,正历三年(九九二年)任为弹正大弼,六年之后转近卫权中将,此节为其任中将时追记之词。
[60]原文云“胸病”
,照现代的说法乃是肺病,但如下文所说情形,似只是胃病罢了。
胃病中国亦称“心口痛”
,今姑译作此语。
[61]原文写作“物怪”
,“物”
为妖魔鬼魅的总称,能为人害者,亦并称死灵即亡魂,以及生灵,谓生人如有怨恨,亦能作祟,而本人并无所知。
[62]一本解作“显得是个健康人”
,即言看不见有什么毛病,但看来似以本文的说法为长,故从之。
[63]原文如直译,当云“很有风趣的”
,但嫌总欠适合,故改译如此。
[64]紫苑色系指表淡紫,里青色的衣服。
[65]同[63]。
[66]此云“上头”
,本系泛指,可解作“天皇那边”
,但这里是说女官,或者是指中宫吧。
[67]一本以此一节为乳母的说话,但看情形是作为别人所说,或比较适宜。
[68]汤泡饭系指用干饭在开水里泡了,古时用米煮饭晒干,称为“糒”
,作为干粮之用。
[69]初濑在奈良市初濑町,有长谷寺,奉十一面观世音,当时深为朝野所信仰。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!