天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
原称“金碗”
,系指金属所制,盛汤水用者,普通说眼睛如金碗,即言其大而有光。
[87]酸浆又名姑娘菜,又名灯笼儿,结子红色,味酸,故名。
小儿除去其中细子,以空壳纳口中,嘘气出入,咬压有声以为嬉戏。
日本儿女甚喜玩弄,似十世纪时已有此俗。
[88]饭袋见上注[84]。
[89]中国古时称无柄曰笠,有柄曰簦,即是雨伞。
日本统名为笠,但因为从中国传来,故特称之为“唐笠”
。
[90]原名“书板”
,以白板涂漆,备随时记帐之用,中国民间称为水板。
[91]日本有食案,供一个人的使用,此则系更大者,长四尺者为中型。
[92]坐墩系蒲团之属,或以帛类制成,故可称作锦墩。
[93]立封,见卷二注[8]。
[94]“帘帷”
原文“云下帘”
,系车帘下的帷帐,故竹帘称为上帘,多以白的生绢为之。
[95]水饭谓以水泡饭,先用米煮成饭,再晒干,称为干饭,为干粮之一种,吃的时候只用水泡便好了。
[96]副车系随从的车子,亦或称后车。
[97]后殿指宫中女官宿处。
“不应当的”
谓没有身份,不得住宿的人。
[98]地下人,见卷一注[22]。
[99]《拾遗和歌集》卷十八有一首歌道:
“真是奇怪的,
我是着了湿衣了,
〔我的雨具〕是给三笠山的人
借了去了。”
中宫的题句盖取材于此,隐喻那两天早晨的话乃是谣言,著者也就了解此意,敏捷的作了回答。
或谓三笠山系近卫府将官的隐语,故上文住宿的人或是近卫少将吧,虽略近穿凿,也颇有意思。
[100]歌意说“落在我的身上的,乃是谣言,而不是雨”
。
原文“落”
字双关谣言的流传,“浮名”
原文只是“名”
字。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!