天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
唯《太平广记》二四二引《国史补》云:“唐司空于頔以乐曲有想夫怜之名,嫌其不雅,将欲改之。
客有笑曰,南朝相府曾有瑞莲,改歌为相府莲。
自是后人语误不及改。”
那么这改名还是后起的事了。
[55]古时书简都折叠作长条,所以形状相似。
此处“普通的一封信”
,或又解作“立封”
,见卷二注[8]。
[56]脸相的难看与否,也看它的吹法如何,意思是说吹笛的有时也很难看。
[57]“络纬”
原语云“辔虫”
,谓其鸣声有似马的振动的辔头的声音,所以很是吵聒的,中国说是络纬,还是对它有好意的。
[58]即是毛发悚然,极言声音感人,沁人肌骨的意思。
[59]此项次序系参照别本改正,原本临时祭在最后,与下文所记不合。
[60]贺茂祭的前一日,关白先至神社参拜,乘车率诸公卿,拜于社前,演东游骏河舞诸乐曲。
[61]祭礼的使者,与舞人陪从一行人,均有插头的花,系用绢的造花,插在冠的上面,使者用藤花,舞人及陪从则用樱花及棣棠的花。
下文说插头的藤花遮盖半面,盖是指国司之当使者的。
[62]蓝色印花,舞人系是桐竹,陪从则是棕榈。
[63]半臂见卷六注[33]。
打衣见卷六注[6],砧打衣物,使生光泽,文中以冰相拟,衣系红色,极言其色泽惊人。
[64]柳色下袭,系表白里青。
[65]“木棉手襁”
乃古代语,木棉即今棉花。
但古时系指楮树的纤维,作为绳索,用于神事。
《日本书纪》记第十九代天皇允恭天皇时事,于四年(四一五年)九月在神前举行探汤,云“诸人各着木棉手襁而赴釜探汤”
。
“木棉手襁”
即用楮绳,交加胸前,络两袖俾便于做事,如为神设供时常用之。
原本的歌见于《古今和歌集》卷十一,乃系恋爱的歌,其词曰:“武勇的贺茂社的木棉手襁,我是没有一天里,不把你带在身上呵。”
但在同书卷二十,有藤原敏行所作的,题作《冬天贺茂祭之歌》,其词曰:“武勇的贺茂社的松树啊,千年万年经过了,颜色也不会变。”
后来稍为改变,作为东游中“求子”
的曲词。
这里大约是“贺茂社的松树”
的误记。
[66]见卷八注[39]。
[67]中务省设有大舍人寮,宿直禁中,供奉杂役。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!