天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
[59]宣阳殿为古时日本的一所宫殿,当时专门放置乐器及书籍的地方,故称赞乐器之美者云是宣阳殿里的第一架上的东西。
头中将盖是藤原齐信,以藏人头兼近卫中将,见卷四注[19]。
[60]这是在弘徽殿,在清凉殿的北边。
[61]根据白居易的《琵琶行》里的“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”
这两句。
当时汉学盛行,贵族子弟殆无不通晓,作文模拟《文选》,诗则《白氏文集》最为流行。
[62]此句意思不很明了,别本在此句的“尔”
(waré)读作“别”
(wakaré)字,解作“离别你知道么?”
谓引用《琵琶行》起首处,“别时茫茫江浸月”
之意,指众人退出时,但所说意仍欠圆满。
[63]大辅是乳母的称号,这里盖系随着丈夫到国司的任上去,日向在日本南部九州地方,离京很远。
清少纳言怪她弃舍了深情的主人前去,尚合人情,《春曙抄》的著者则说道隆死后,嗣子伊周获罪左迁,遂弃之而去,则与事情不合。
[64]井手中将注家皆云未详,疑系当时小说中人物,非是实有。
[65]首句影射日向,末句“长雨”
一字亦可训作“怅望”
,歌意双关,谓你到日向去对着晴明的天气,也要记住京城正在长雨,有怅望你的人。
[66]这一节是引用了作为反缝衣服的一个实例的,据说大约是正历三年(九九二年)十二月的事,其时中宫在她父亲道隆的邸宅里,所谓南院即是东三条邸的寝殿。
[67]对殿即与寝殿相对,亦可译“西厢”
,但是并非侧屋,原来亦是朝南的房屋,只是东西分别,和主要的寝殿相对,与寝殿相联接处有渡殿,即是厢廊。
寝殿亦称主殿,乃是正屋,即主人居住之处,但与寝室有别,至对殿则是眷属所居。
[68]此殆即上一段所说的乳母,命妇为女官的一种官位。
[69]源少纳言系姓源的女官,少纳言则是其家族的人的官职,新中纳言其姓未能详。
[70]这一句话原意不很清楚,一本解作“就陪我进宫去”
。
别本没有这句。
[71]“胡枝子”
原文云“萩”
,为一种豆科植物,在日本甚见称赏,因花在秋时,故名字从草从秋,乃日本自造字,原本汉字乃系萧艾,并非一字,然胡枝子亦非确译,因此本中国产植物,不是日本所有。
芦荻的花亦为日本所称赏,中国正当云“芒”
,或译作“狗尾草”
亦属非是,狗尾草乃是“莠”
,此花因形似故名“尾花”
,并不指定系是狗尾。
[72]国司系地方长官,见卷二注[13]。
[73]普通解作抢看信的那人,立在帘边看着,但上文走到院子里,不在帘边了,故此处以属于著者为是。
[74]古时日本结婚多用入赘的形式,男人先就女家住宿,晚出早归,亦有中途不谐,停止往来者。
参看卷一注[8]。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!