热天中文网

注释(第5页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

意谓女官们,此处指能作歌者。

其实古时女官盖无不能歌者也。

[67]这首歌里亦多有双关的意思,“脚也走不动”

谓多给赏赐,故拿不动,亦谓前此的尼姑足有残疾。

又“蜑女”

系海边女人,能泅水取鱼贝者,训作“阿麻”

,亦可作“尼僧”

讲。

歌意羡慕蜑女之多得赐物,实际乃指上文所说的有足疾的尼姑。

[68]这是说长保元年的元旦,即公元九九九年。

[69]斋院系古时日本专门奉侍神社的皇女,在贺茂神社者称斋院,在伊势神宫者则称斋宫,由未婚的皇女中选任之。

当时的斋院为选子内亲王,为村上天皇的皇女,以才学著称于当时,下文说中宫写回信十分用心,即表示尊重她的学问的意思。

[70]卯槌见卷二注[15],卯杖见上文注[11]。

[71]山桔即中国平地木,亦称紫金牛。

日荫葛,中国女萝之类,山菅即麦门冬。

[72]祝杖即卯杖的别名。

歌言丁丁伐木的声音,寻访去看,原来是卯杖,所以是好音。

斧之小者名为“与几”

,亦训作“好”

,这里便取双关的意思。

[73]原文云“梅袭”

,系指一种夹衣,外白里苏枋色,或表里均苏枋色,阴历十一月至二月间所着的女用服装。

[74]日本越前、越中、越后三地方,统称北越,有雪国之称。

[75]台盘所见卷一注[36]。

[76]直译原语“清女”

,谓宫中专司清扫便所的女人。

[77]七草粥,在正月初七这天里,采集荠菜等七种草叶,煮粥设供,故名。

[78]这一句遵照旧说是:“将板盒当作帽子似的走了来。”

但与本文文意不相连属,今据考订,“帽子”

乃是“法师”

之误,译文从之。

别本“都融化掉了”

一句作“内容是丢掉了”

(也与“投身”

即跳河之意双关),和尚提了盖子回来,盖里边藏着一件故事,但可惜那故事却是找不到了。

[79]这里即是说叫人把雪山抛弃的事,想起来更是觉得难受。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

穿书表小姐不想死叶先生休想靠崽留下我当快穿大佬拿了祸水剧本我不是天王霸天龙帝受气包她不干了[快穿]我被大佬诱婚了[七零]难驯权游:睡龙之怒混迹海贼世界的白熊穿成末世女炮灰后她杀疯了霸道帝少惹不得我真的只有一个老婆我又把偏执夫君亲哭了太女穿成学渣后变身万人迷从精神病院走出的强者山野小神医[综英美]改造基地建设中我用科学解释怪力乱神木叶:从解开笼中鸟开始!精灵之这个捕虫少年稳如老狗永夜废土魏武侯隐婚,天降巨富老公!凡人飞仙