天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
尽管他们作息时间不同(激进分子白天工作,妓女晚上工作),但他们之间的相似之处比我们原来想的要多。
他们都相信一个单纯理想在商业上有实现的可能性:他们都相信,总有一天他们能获得“自由”
。
他们都认为,他们的身体可以为了某项事业而慷慨地牺牲掉(在经历了艰难的牺牲之后,他们的身体能很容易地得到复原,或被替换)。
他们使用名字的方式都有相似的地方——只是原因不同罢了。
他们都是只用代号,只用绰号——即便使用真实姓名,他们也都只使用名,不使用姓。
他们当中有两个人起了同样的名字,但不至于造成混乱,因为这同名的两个人,一个是男的,一个是女的:男的当然是激进分子,女的当然是妓女,而且他们从不同时出现在弗洛伊德旅馆。
他们都叫老毕力格,在德语里,毕力格的意思是“廉价货”
。
一个年纪最大的妓女叫了这个名字,因为她的价格低于她所在的那个地区的妓女的一般价格。
克鲁格大街虽然在第一区,但这条街的妓女的价格比拐一个弯的卡恩特纳大街的妓女低一个档次。
如果你从卡恩特纳大街转到我们这条小街上来做生意,你就好像自降了身份,来到了一个没有光亮的世界。
虽然与卡恩特纳大街只隔一条街,你在这里就看不到萨彻酒店的光芒,看不到国家歌剧院的流光溢彩,你只看到这里的妓女眼影画得更浓,她们的膝盖变形得更厉害,她们的脚踝似乎也凹陷得更厉害(因为站得太久),她们的腰围看上去更粗——就像站在弗兰克房间里的那个裁缝用的假人模特。
老毕力格是克鲁格大街这帮妓女的老大。
在我们这个社会,人们对资历既尊敬,又痛恨。
与那个叫毕力格的老激进分子一样,这个叫老毕力格的老妓女因为换楼层的问题也与弗洛伊德吵得不可开交。
“你这是往下搬,”
弗洛伊德说,“你可以少爬一层楼了。
在一个没有电梯的旅馆里,住二楼总比住三楼强。”
弗洛伊德的德语我是能听懂的,但老毕力格的话,我却一点也听不懂。
弗兰克给我解释说,她不愿搬家的原因是她的“纪念品”
太多,搬不了。
“看看这个男孩!”
弗洛伊德一边说,一边摸索着朝我这边走来,“看看他的肌肉!”
当然,弗洛伊德说的“看”
实际上是“摸”
,他对我又是捏又是掐,把我往老妓女的方向推。
“摸摸他!”
弗洛伊德大声说,“他可以轻轻松松帮你搬走所有的纪念品。
要是给他一天时间,他能把整个旅馆搬空!”
老毕力格拒绝了弗洛伊德的建议——弗兰克为我解释了她的话:“我不用摸他的肌肉。
我在该死的睡觉的时候就能摸着肌肉。
他当然搬得动我的这些纪念品。
但是要小心,我可不想看到什么东西坏掉。”
于是,我以最大的小心,开始搬老毕力格的那些“纪念品”
。
一套瓷器熊,毫不逊色于我母亲的那一套(母亲去世后,老毕力格经常邀请我白天去她的房间看看。
白天她是不上工的,常离开弗洛伊德旅馆。
于是,我常常与她的那套瓷器熊单独相处,常常想起我母亲的那一套——可惜与母亲一起毁于那起坠机事故了)。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!