天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
曼谷的雨季总带着猝不及防的热烈,豆大的雨点砸在乡村小学的铁皮屋顶上,发出噼里啪啦的声响,像无数双小手在急促地叩门。
朵朵蹲在教室后排的阴影里,看着孩子们围着刚组装好的书架争抢书籍,眉头却不由自主地蹙起——架子上大多是从国内募集来的文字类书籍,《西游记》的线装本泛着陈旧的黄,《海底两万里》的精装封面上,潜艇的钢甲在昏暗中闪着冷光。
密密麻麻的铅字对刚认识字母的孩子来说,像座爬不上去的山。
有个扎着冲天辫的小女孩,发梢还沾着操场的泥点,踮着脚够到最上层的《海底两万里》。
她费力地翻开硬壳封面,手指在“鹦鹉螺号”
的插图上划了两下,又茫然地翻了几页,最终泄了气似的把书塞回架上。
转身时,她的羊角辫扫过黑板边缘,带起一阵粉笔灰,然后捡起地上的半截粉笔头,在黑板上画起歪歪扭扭的小人,小人的手里都举着大大的圆圈,像在捧着月亮。
“这些书对他们来说太难了。”
当地志愿者阿玲端着两杯姜茶走过来,塑料杯壁上凝着水珠。
她的中文带着浓重的泰语腔调,每个字都像被阳光晒得发暖。
阿玲指着黑板上孩子们画满的小人,“他们更需要图画书,一页只有一两句话,画着大象、猴子,能看懂故事,还能学知识。
上周有个孩子问我,‘书里的字为什么长得像小虫子?’”
朵朵的手指划过书脊,指尖沾着点潮湿的霉味——雨季的潮气总能钻过书架的缝隙,在纸页间留下隐秘的印记。
这是“图书漂流”
项目在东南亚落地的第三个月,从国内募集的五千册书跨越山海来到这里,装了整整三个集装箱,开箱时孩子们的欢呼还像潮水般漫在耳边,可现在看来,这些书没能真正走进他们的世界。
她掏出磨得边角发卷的笔记本,封面是用当地树皮纸做的,还是去年在清迈市集淘来的。
在“急需改进”
一栏,她用钢笔重重写下:低龄绘本书籍、科普图画册、互动性读物。
笔尖划过纸面的沙沙声,混着窗外的雨声,像在和自己对话。
雨停时,笔记本上已经画满了草图:有带翻翻页的动物绘本,翻开就能看到老虎从草丛里跳出来;有能拼贴的地理图册,孩子们可以把湄公河的水流贴在地图上;还有用泰语、老挝语标注的植物图鉴,每片叶子旁边都画着笑脸。
当晚,朵朵在支教点的木板房里视频连线国内。
木板房的墙壁是用椰壳纤维混合水泥砌的,能闻到淡淡的草木香,只是信号总像被雨水泡软了似的,时断时续。
屏幕上,公益组织负责人小张的脸忽明忽暗,背后的办公室灯光惨白,和这边的煤油灯形成奇妙的对照。
“绘本书籍专项募集没问题,”
小张的声音裹着电流声传来,像隔着层水膜,“我已经联系了十几家童书出版社,他们愿意捐赠库存的精装绘本,插画都是获奖作品。
但跨国运输是个坎,海运加陆运,再加上清关费用,咱们的经费只够承担三成运费。”
朵朵盯着墙上的世界地图,地图的边角被台风卷过,裂了道小小的口子。
她的手指从中国西南的西双版纳一直滑到中南半岛,指尖碾过“湄公河”
三个字——这条河流经六个国家,像条银色的血脉,把不同的土地连在一起。
去年爷爷给她讲产业联合体的跨境物流网络时,特意拿出老地图,指着湄公河流域的航线说:“这里有水路联运通道,集装箱能从广州港直接送到曼谷的内河码头,比绕马六甲海峡省三天路程。”
她咬了咬下唇,唇上还留着早上喝的椰汁的甜味,忽然说:“小张哥,给我三天时间,运费的事我来想办法。”
挂掉视频的瞬间,木板房的灯泡闪了两下,昏黄的光把她的影子投在地图上,像个攥紧拳头的剪影。
犹豫再三,朵朵还是拨通了父亲的电话。
念安刚结束跨国物流调度会,手机里还残留着港口的喧嚣——起重机的轰鸣、轮船的汽笛,还有调度员报坐标的声音。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!