热天中文网

青铜时代(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

不懂这一点,就只能写出充满噪声的文字垃圾。

思想、语言、文字,是一体的,假如念起来乱糟糟,意思也不会好——这是最简单的真理,但假如没有前辈来告诉我,我怎么会知道啊。

有时我也写点不负责任的粗糙文字,以后重读时,惭愧得无地自容,真想自己脱了裤子请道乾先生打我两棍。

孟子曾说,无耻之耻,无耻矣。

现在我在文学上是个有廉耻的人,都是多亏了这些先生的教诲。

对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。

提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。

现在的人会说,王先生和查先生都是翻译家。

翻译家和著作家在文学史上是不能相提并论的。

这话也对,但总要看看写的是什么样的东西。

我觉得我们国家的文学次序是彻底颠倒了的:末流的作品有一流的名声,一流的作品却默默无闻。

最让人痛心的是,最好的作品并没有写出来。

这些作品理应由查良铮先生、王道乾先生在壮年时写出来的,现在成了巴比伦的空中花园了……以他们二位年轻时的抱负,晚年的余晖,在中年时如有现在的环境,写不出好作品是不可能的。

可惜良铮先生、道乾先生都不在了……

回想我年轻时,偷偷地读到过傅雷、汝龙等先生的散文译笔,这些文字都是好的。

但是最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。

没有这种韵律,就不会有文学。

最重要的是:在中国,已经有了一种纯正完美的现代文学语言,剩下的事只是学习,这已经是很容易的事了。

我们不需要用难听的方言,也不必用艰涩、缺少表现力的文言来写作。

作家们为什么现在还爱用劣等的文字来写作,非我所能知道。

但若因此忽略前辈翻译家对文学的贡献,又何止是不公道。

正如法国新小说的前驱们指出的那样,小说正向诗的方向改变着自己。

米兰·昆德拉说,小说应该像音乐。

有位意大利朋友告诉我说,卡尔维诺的小说读起来极为悦耳,像一串清脆的珠子洒落于地。

我既不懂法文,也不懂意大利文,但我能够听到小说的韵律。

这要归功于诗人留下的遗产。

我一直想承认我的文学师承是这样一条鲜为人知的线索。

这是给我脸上贴金。

但就是在道乾先生、良铮先生都已故世之后,我也没有勇气写这样的文章。

因为假如自己写得不好,就是给他们脸上抹黑。

假如中国现代文学尚有可取之处,它的根源就在那些已故的翻译家身上。

我们年轻时都知道,想要读好文字就要去读译著,因为最好的作者在搞翻译。

这是我们的不传之秘。

随着道乾先生逝世,我已不知哪位在世的作者能写如此好的文字,但是他们的书还在,可以成为学习文学的范本。

我最终写出了这些,不是因为我的书已经写得好了,而是因为,不把这个秘密说出来,对现在的年轻人是不公道的。

没有人告诉他们这些,只按名声来理解文学,就会不知道什么是坏,什么是好。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我在大佬身边尽情撒野我的魔王老婆超宠我一人一马一刀,我劈开了整个江湖某剑魂的无限之旅五师妹网游之强化系统全京城都盼着我被休替天行盗重生支配者圣主的世界之旅智齿只要我死遁够快快看那个大佬随身一个恐怖世界我家师父超凶哒我在星际开黑店重生后我成了全大陆最横的崽全能跨界王我以辅助女巫的身份超神了王室之祭愿者最强神医混都市美人眸傅爷的娇气包黑化了末世召唤狂潮万古尸王