天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
学那劳什子礼仪作甚!”
民间的胡商汉贾,更是深有体会,酒肆里笑成一片。
“还有更远的客人——来自拂菻(东罗马)或大食(阿拉伯)的使者。”
画面出现深目高鼻、卷发胡服的使者,带着奇珍异宝,还有可能带着自己的宗教教士。
“他们行的礼,可能是抚胸鞠躬,甚至吻手礼(如果对贵妇),把唐朝接待人员搞得一愣一愣。
他们进献的礼物,比如玻璃器皿(当时非常珍贵)、呢绒、香料,让唐朝人大开眼界。
而唐朝回赠的丝绸、瓷器、茶叶,也让他们视为至宝。
但沟通是个大问题,需要通过多重翻译(粟特人、波斯人、突厥人层层转译),一句话传到最后可能面目全非。
比如,唐朝皇帝问:‘贵国君主安好?’经过几道翻译,传到对方耳朵里可能成了:‘你们国王还活着吗?’差点引发外交事故。
这就叫:碧眼胡商远道来,吻手抚胸礼难猜;言语不通靠比划,礼物珍贵笑颜开。”
万朝观众对这种因翻译产生的误会最能共鸣,笑声四起。
各朝负责接待外宾的鸿胪寺官员们,简直要拍大腿:“太对了!
就是这样!
那些通译,有时候真恨不得自己上去比划!”
宋朝的海外贸易发达,这种场景更多。
明朝的郑和船队下西洋,也少不了类似经历。
普通百姓觉得那些“碧眼胡人”
的样子和礼节既奇怪又有趣。
“除了使节,还有求法高僧的‘反向文化冲击’。”
背景变为天竺(印度)那烂陀寺,玄奘的虚影出现。
“玄奘法师历尽千辛万苦到达印度,面对的是截然不同的宗教氛围、社会种姓制度、饮食习惯(印度多素食,且部分区域禁食某些肉类)。
他需要学习复杂的梵文、因明逻辑,与各派高僧辩论。
对天竺僧侣来说,这位从遥远东土来的和尚,学识渊博,毅力惊人,同样是个‘奇人’。
饮食上,玄奘必须适应当地习惯,可能很长时间没尝过家乡的炒菜和面食了。
这叫:万里求经到佛国,种姓素食规矩多;梵文辩论显智慧,梦里依稀烩饼馍。”
唐朝的佛教徒和百姓,对玄奘大师更是崇敬,看到他在异国的适应,感佩不已。
其他僧人也心有戚戚焉。
普通人对印度的种姓和素食感到新奇。
“接下来,镜头给到大明朝,看看郑和船队下西洋时的‘大型文化交流现场’。”
背景变为浩瀚的海洋和异国港口,宝船如云。
“郑和的船队到达东南亚、南亚、东非各地,那场面绝对是震撼的。
对于当地土王和居民来说,这些如山般巨大的船只、衣甲鲜明的兵士、精美的瓷器丝绸,简直就是天兵天将下凡。”
“但碰撞也随之而来。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!