热天中文网

第14章 香餑餑(第6页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

这些学生,有的用崇拜的小眼神望著他,更多的是被老师家长逼著来的,心不在焉地东张西望,交头接耳。

“同学们,今天我主要讲一下英语的学习。”

赵昌龄学著老师的声调,只是稚嫩的声音,引起一些女生的轻笑。

“我们过去学过一篇文章,讲的是马克思如何学习英语的事。

里面,马克思曾经说过:想学好其他的语言,最好是忘掉自己的母语。

这点,我个人是不赞同的。”

赵昌龄的开篇就有点標新立异,下面的嘈杂声小了些。

“因为,马克思的母语是德语,德语跟英语、法语、葡萄牙语都是字母语言,他用他的经验学习这些语言没问题,但是,不適合中文。”

“中文是方块象形字,如果我们学习英语时採用这种方法,先不说能不能忘掉自己的母语,如果真能忘掉的话,我担心最后会找不回来。”

下面学生哄堂大笑,已经有点讲课的气氛了。

“我们学习英语,最重要的是要理解英语的意境。”

“英语的意境,说白了就是它说话的意思。

只要掌握了它说话的意思,不论是英译汉还是汉译英,都不会是很难的问题。

比如说......”

赵昌龄在黑板上写下英文:followme.

“followme.在英文里,是跟我来的意思。

但是,这个英文,在不同的场合下翻译中文,要符合中文的习惯,这个就需要大家完全理解它的意境。”

“比如说,在课堂上,老师说出这句话,最贴切的翻译是:跟我学或者跟我念、跟我读。”

“出门组团旅游,导游说出这句话,最贴切的翻译是:跟我来或者跟上我或跟紧我。”

“到了战场上,衝锋前,指挥员高喊这句话,那就得翻译成:跟我冲。”

“同理,汉译英,想要翻译成英语,也需要理解中文的意思。”

“比如说跟上面有关的一个汉译英:同志们!

跟我冲。

大家遇到这个翻译,可能会翻译成comradefollowme.这么翻译是没有问题的,属於教科书式翻译,很多课本也是这么教的。”

“但是,我想说的是,这样的教学是不可取的,因为这样,容易让同学养成逐字翻译的习惯。

对我来说,上面那句话,直接翻译成followme已经足够表达出全部的含义了。”

“可能有同学对这个不以为然,觉得我有点吹毛求疵了。”

“其实不然,因为我在学习英语的过程中,对逐字翻译的危害深有体会,不想让对英语有兴趣的学生养成这个习惯。

这个危害有多大呢,我举一个夸张点的例子吧。”

赵昌龄开始在黑板上写出一串英语单词,並且在单词下面標註出中文。

他写的是:lioldbigyourgrandfatheretakeyourdoglive(李老大,你爷爷我今天来取走你的狗命)

“你们看,这上面的英文对应下面的汉语翻译,每一个单词都对应的没错吧?但是,这样的汉译英就是一个笑话。”

赵昌龄指著黑板上的话,引起下面的学生再一次哄堂大笑。

“好了,我只是拿一个极端笑话,表示一下这种翻译的危害性,下面我们接著正经讲课。”

“同学们!

我们都知道中文博大精深,有优美的唐诗宋词还有很有优美的文字。

其实,英文也有,大家没发现,那是因为没遇到好的翻译。”

“一个好的翻译家,都是优秀的文学家、艺术家。”

“很多人都知道有本外国名著《gonewithzhewind》,好了,我听到有些同学说出正確的翻译了,对,就是隨风而逝或者飘。”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

明末工程师我被一只猫饲养了电影系统逍遥游祖狱随身一个恐怖世界剑开福地洞天在全职法师中造灵种一品婚爱:独溺娇妻玄门妖王空间之超级农业大亨娇气甜攻总被反派盯上[快穿]泡面首富都市绝品医圣真千金靠玄学成为国宝重生之原配娇妻从寒门开始崛起一座天道殿,无敌从收徒开始陈道玄冷嫣然三界红包群福气农女有空间护妻夫君不迟到要修仙就上一百层满级甜诱!在傅爷的怀里声色撩人重生浪潮之巅乖宝别哭!禁欲大佬掐腰哄唐大侠写了一千篇原耽