热天中文网

第三章 四大翻译(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

但竺法护所译,在太康七年。

无罗叉所译,在元康元年。

相距仅五月,可称同时。

今为考查《般若》诸经翻译历史便利计,特制下表,以与玄奘所译之《大般若经》对照。

(经名下有·者,为藏中现存之本)

宗此《般若经》,发挥一切皆空之理者;龙树、提婆二菩萨也。

罗什受此教系,龙树、提婆之重要著作,皆罗什所译。

如《大智度论》(百卷)、《中论》(四卷)、《十二门论》(一卷)、《百论》(二卷)等。

余如《十住毗婆沙论》(十四卷)、《成实论》(二十卷)、《大庄严经论》(十五卷),皆其翻译中最著名者。

罗什所译,《般若》而外,当推《法华》。

《般若》扫迷妄;《法华》示究竟。

《法华》实属重要。

就我国佛教教义史上之影响言之,《法华》较《般若》,尤为重要也。

罗什之前,译《法华》者,虽不乏其人。

然罗什所译之《法华》,在译界上,与以一大革新,有关于佛教史者匪浅,究非前人所译者,可以几及。

兹据前说,示《法华经》翻译表于下:(经名下有·者,为藏中现存之本)

(一)《法华三昧经》六卷吴支疆梁接译

(二)《萨芸芬陀利经》六卷西晋竺法护译

(三)《正法华经》十卷西晋竺法护译

竺法护所译《法华》,虽有二部;是否有误,不可得知。

或误传为二,或谓非出自竺法护之手。

其六卷本,今佚。

又《吴录》失译部所载《法华光瑞菩萨现寿经》三卷,一说以为抄自《正法华经》者。

(四)《萨昙分陀利经》一卷西晋失译

此单从见《宝塔品》、与《提婆达多品》、译出少分,无全译者。

(五)《方等法华经》五卷东晋支道根译

(六)《妙法莲华经》八卷姚秦罗什译

罗什初译,凡七卷,二十七品;后世加《提婆达多品》,为二十八品;分为八卷。

现传罗什所译法华,有下列二部,乃后所编人者。

《妙法莲华经提婆达多品》一卷萧齐达摩摩提、法献共译

《妙法莲华经普门品重诵偈》一卷北周阇那崛多译

罗什译时,在弘始八年,无《提婆达多品》。

达摩摩提译时,在武帝永明八年,距罗什译时,八十年矣。

普门品亦然,罗什译时,有长行而缺重诵。

阇那崛多当武帝时来北周,其所译,距罗什译时,百五十余年矣。

故《普门品》,决为后加无疑。

一说,罗什译有《提婆达多品》,所谓缺者,当属附会。

但合一者,究属何人?殊不可考。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

娶一赠一,娇妻有喜了美剧人生从豪斯医生开始咒术界的泥石流诸天:开局变成黑眼僵尸全金属王座进击的生活流(快穿)混迹海贼世界的白熊小心,前方高能前浪她除了能打一无是处好运的九零年代四合院模拟器:我看谁敢坑我等风的女孩斗罗之神王临世柯南之从聊天群开始年代文女配不干了全球高武之我是傅昌鼎绝世神医四合院:开局教熊孩子坏老太做人联盟之最强选手某剑魂的无限之旅我是女队大佬从秽土转生走出来的强者我穿成了腹黑狼崽子的丑娘源家家主不想转世禅院