热天中文网

38 西学东渐与寻找新的形式(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

其中以“境界”

或“境”

的概念为中心,此概念可译成“经验领域”

或“意识状态”

,要表达的是叔本华的“理念”

的概念。

“境界”

的概念几乎无法以外语表达其义,往往只能是勉强为之,在王国维的论述中,这一概念反复出现。

比如《人间词话》第一则:

词以境界为最上。

有境界则自成高格,自有名句。

五代、北宋之词所以独绝者在此。

[37]

王国维区分“造境”

与“写境”

,将此区别等同于理想与写实的区别,但两者实际上颇难分别。

此外,他认为,有“有我之境”

,有“无我之境”

有我之境,以我观物,故物皆着我之色彩。

无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。

古人为词,写有我之境者为多,然未始不能写无我之境,此在豪杰之士能自树立耳。

[38]

王国维把“境界”

当作术语来用,这点可见于他对《沧浪诗话》的评论。

[39]

王国维研究中国戏曲史五年,著有《宋元戏曲考》(成于1912年),该书也许不是最为重要,但实际上却比《人间词话》的影响还大。

较少受关注的是他对《红楼梦》的研究,他批评了以往学者将书中人物与历史事件、历史人物进行比附的种种尝试。

尽管如此,恰恰是对这本特别为封建时代晚期的精英所称艳的小说的研究,使得旧士大夫垂死的精神又活了过来。

王国维把此书视为对普遍与持久的表达,而不只是对具体的过去的再现,《红楼梦》如此,总体上的文学亦是如此,文学的尝试是要达到某种根本上的新境界。

欲达此目的,20世纪初的观点是先要废除科举。

1905年,科举被废除,这直接改变了文人与旧文学传统的关系,[40]同时也为教育事业的发展与革新创造了条件,西方教育的内容得到更多的重视。

当时中国译者中最著名的是林纾(1852—1924)。

他从未去过外国,也不通晓外语,其译作却广为世人所称道。

迄清末,其译作有60种刊印,他去世时,增至约180种。

林纾的成功主要在于他作为古文家的笔力。

与中国中古时期翻译佛经常用的方法相仿,林纾先使通晓外语者将作品口译给他听。

他自己显然有一种特别的才能,能够捕捉到作品的情调与性格,然后用汉语表达出来。

由于谙熟司马迁和韩愈的古文,林纾形成了对文学格调的敏锐判断。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我是大渣男[快穿]总裁的不二妻清穿咸鱼攻略农女的诰命之路闪婚厚爱:墨少宠妻成瘾庶道为王我家夫人病好了庶子无敌剑道第一仙钓系美人成为炮灰攻后[快穿]皇兄万岁三岁半大佬又在靠卖萌求生重生香江的导演我哥居然成神了我渡了999次天劫快穿:反派终于黑化了玩家凶猛血烛堡门徒日月重光全能师尊电影世界交换师回到过去当特工诸天之宗师凶猛咸鱼怪兽很努力男配滚远点