热天中文网

第三十九章 19世纪的法国诗歌(第4页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

拂去了我心上的泪水。

这个时期有三位诗人,其他伟人稍微盖住了他们的光芒。

这三位诗人分别是布里泽、巴尔比耶和奈瓦尔。

布里泽是布列塔尼人,他回到自己的故乡寻找素材,所以他的作品很接地气、很真诚,充满人性。

他还用三行诗翻译了但丁的《神曲》。

巴尔比耶是切尼尔的学生,他用有力的讽刺诗谴责了当时社会的阴暗。

奈瓦尔是一位风格细腻的抒情诗人,他保留了18世纪的优雅形式,亦陶醉于浪漫的情调。

他翻译的《浮士德》使歌德在法国家喻户晓。

他的小说集《火的女儿》包含了他的代表作《西尔薇娅》,精美绝伦。

在浪漫主义的汪洋大海中,泰奥菲尔·戈蒂耶乘着一艘小帆船航行得异常顺畅,白帆在大海中熠熠生辉。

他的诗作《珐琅和雕玉》的形式在法国诗歌中相当出彩。

戈蒂耶的才能局限于法语,无法跨越语言的界限。

他以创作实践自己的“为艺术而艺术”

的诗歌理论,对法国人来说很新鲜,也是法国诗人的福音。

下面是乔治·桑塔亚那翻译的几节:

万物重归于尘土,

只有装扮出的美人留存。

胸像比城堡生命更长。

犁开古老泥土的时候,

农夫的双脚常常踩到,

一位君王或神的雕像。

唉,众神也会死亡!

但是不死而且比青铜更为有力的,

依然是自由自主的歌曲。

凿刀、刻刀和细锉,让你的梦境模糊,

把微笑留在坚硬的顽石上。

戈蒂耶的小说和他的诗歌一样细腻。

他著名的《莫班小姐》和不太知名但同样令人愉悦的诗集《青年法兰西》在风格上已趋近完美。

戈蒂耶不是一个博大精深的思想家,也不是一个伟大的诗人,而是品位优雅和摆脱平庸的典范。

他在艺术中表达的理想——“为艺术而艺术”

,或者我们所说的“为了艺术而战”

,是法国高蹈派诗人(他是其中最年长的一员)的理想。

在这一群人当中,立意最深刻的诗人是勒孔特·德·利尔,他蔑视浪漫主义,也蔑视除艺术和客观真理外的一切享乐。

像叔本华一样,他是一个勇敢的悲观主义者,在沉思中找到了唯一的避难所,用以逃避世界。

就像在遥远的森林里的女神,

在潮水下沉睡,

不虔诚的双手和双眼快速扫过,隐藏在

灵魂之光里,噢,多么美好!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

谢家的短命鬼长命百岁了我真不是大佬仙界网络直播间当钓系beta意外怀孕后奋斗在修真界这个刺客有毛病霸道帝少请节制我有无边美貌寸寸销魂我开启了神秘复苏团宠天道小萌包被傅爷宠野了科普精灵:最强宝可梦教父拳愿哥斯拉一世唐人我的亲戚有点多这个火影不热血贵嫁神门蜜里调油永续之镜巫马物语穿越斗破之开局半圣强者异度高校[无限]重生七零娇娇媳凡人飞仙