热天中文网

02(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

围绕一位漂亮、聪慧女子展开的夺命阴谋与反击计划,绝对是丰富多彩的传奇素材。

《以斯帖记》的叙事手法直接而简扼,不论是出于文学艺术的需要,还是无意而为之,它确实简扼到——用那句熟悉的话来形容——“留下了许多想象的空间”

《以斯帖记》有一个姐妹篇:《朱迪斯记》。

在希腊文和拉丁文版本的《圣经》中,它被排在《以斯帖记》之前,但是在英语的新教《圣经》中,它归入了次经。

我们这些纯粹的文学爱好者完全可以紧跟女士们的步伐,尤其是这场冒险简单到只需要从一本书换到另一本书。

但朱迪斯的冒险并不简单,刺激而惊悚。

她魅惑赫罗弗尼斯,并且趁他醉酒的时候割下其头颅,全过程构成了一个引人入胜的故事。

虽然“小说”

这种文学体裁是现代才出现的,但描述阴谋和人物的叙事散文古已有之。

《圣经》中最具感染力的戏剧性叙事散文是《约伯记》,其中的人物与环境对抗,与邪恶、灾祸对抗,并且最终因坚定不移的耐心和信任获得救赎。

那真是一场以人类、魔鬼与上帝为主角的大戏。

而且,在我们看到的这个版本之前,历史上可能有过一个更恢宏的戏剧版本。

这个早期版本是由已故的莫里斯·杰斯特罗发现或者推测出来的。

圣经学者们孜孜不倦地钻研并不在我们这本书的考量范围内,但杰斯特罗的想法大大增加了《约伯记》的戏剧性。

他认为约伯原本与撒旦、路西法或者普罗米修斯一样,是可怕的天国叛徒,而且不论遭受多少磨难,都不肯降服。

他的背叛是如此亵渎神明、离经叛道,以至于后世的抄写员对这个故事进行了柔化,把他的人设改写成虽然一直经受苦难,但依然坚守信仰,最终获得奖励,幸福地度过晚年。

无论这种解读的历史基础如何,《约伯记》的诗歌和人文价值显而易见。

如今我们看到的故事是逐渐往传统的幸福结局发展的:约伯获得了财富和更多的儿女,补偿他在试炼初期被夺走的孩子们。

可是这种补偿,不论是在人性还是戏剧性方面,都是一种软弱无力的手段。

孩子——七个儿子和三个“漂亮”

的女儿——并非绵羊、骆驼、牛和驴,不是数量多就可以补偿的。

父母会怀念最早被夺走的那些孩子。

当现有版本的这场戏剧落下帷幕时,人们会觉得它的结尾太过于追求圆满。

不过将它拆开来看,里面的诗歌一篇接着一篇,直到最后一章,随便翻开一页,你几乎都能找到一个金句。

现在,当我们离开《约伯记》去读《诗篇》时,应该对《圣经》中的诗歌说几句话。

会说希伯来语的人告诉我们,原文的美感是无法在另一种语言中体现出来的。

他们也许说得对,因为任何尝试过将一种语言翻译成另一种语言的人都知道,诗歌如同奇异的**,在不同形状和质地的盛具之间传递时,必定会有泼洒。

但我们有理由相信——许多以希伯来语为母语或者第二母语的学者也相信——继承了英文版《圣经》的我们非常幸运,我们虽然因无法阅读希伯来语版本的《圣经》而有所损失,但因身为以英语为母语的民族而得到许多收获。

我们只要回顾一下《圣经》流传到我们手中的过程,就能明显地看出我们为何会有这些收获。

《旧约全书》是用希伯来语和另一种闪语族分支——阿拉米语——写成的。

公元前的某个时期,它被翻译成希腊语,名为“Septuagint”

,源自拉丁语的数字“七十”

,按照传统理解,翻译工作是由七十位学者完成的。

它还有拉丁语版本:杰罗姆在4世纪时完成的拉丁文译本被称为“Vulgate”

,意思是“被出版的”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

一拳歼星魔头战败后多了个孩子我在镇夜司打开地狱之门我有一座新手村当快穿大佬拿了祸水剧本我真没想和大佬协议结婚东京漫画人生地府缝合怪海贼之雷神降临年代文作精女配她不作了一胎双宝:全能妈咪抱回家穿书反派:锦鲤她靠玄学爆红了满级大佬穿成炮灰女配重生追妻为上巫师世界的永生者抗日小山传奇我有一枚合成器娘娘偏要住冷宫大明:爷爷,我不想当皇上啊逐道在诸天骑马与萝莉木叶的恋爱大师大唐最强驸马爷大国名厨七零小军嫂