天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
谢先生曾将先生全部翻译佚文,分类抄成目录,用功极勤,全集集稿时并见借《前哨》,《萌芽》,《十字街头》,《在沙漠上》,《奇剑及其他》,《朝花周刊》等书,然搜录之后,与谢先生所编译文目录对照,尚缺不少。
谢先生于先生译文,本皆保存,徒因家在南市,旧藏皆毁于火,无法补足。
幸文化界同人,闻讯之下,尽皆以各书见借。
先后给予不少便利者,有柳亚子、阿英、徐川、唐弢、席涤尘、蒯斯曛诸先生。
此中因缘已于《译丛补编后记》中稍及一二,这里不再详说。
最后关于集稿方面,犹须提及者,即为周建人先生将《药用植物》亲由日文校正一通,且把原书见赠,使制图更加清晰。
又由郑振铎先生从美术专门学校,借得《近代美术史潮论》原书制版。
因原书日本业已绝版,无从购得。
而北新中译本,插图类多模胡,无法翻印。
得此一书制版,使全集更加灿烂;中心感激,已非笔墨所能形容。
b.抄写 此项工作,较为细碎。
因原书或为借来孤本,或属先生手写,俱不宜于污染。
《集外集拾遗》,《月界旅行》,《山民牧唱》等书,早由王贤桢先生抄录。
《古小说钩沉》原分订十册,由王贤桢、单亚庐、周玉兰、吴观周、王厂青诸先生分抄。
《嵇康集》则为先生老友邵文镕先生之长女公子景渊所抄。
《地底旅行》全部和《译丛补》的大部分亦为邵先生之次女公子景濂,三女公子景洛,四女公子景渭等协力抄成,其关于辑录书籍的标点方面,同人中有拟不采用者,有主张应加标点者,兹为统一书例并使初学易解起见,特商请冯都良先生标点《嵇康集》及《古小说钩沉》。
郑振铎吴文祺两先生标点《会嵇郡故书杂集》。
冯、郑、吴三先生,于国学极有研究,想可稍免于错误。
c.编辑 此项工作最为繁难,既须顾及著作年代,又须适合每册字数。
过厚则装订为难;过薄则书式不一。
几经煞费苦心,使成今日的排次,但亦不甚惬意。
例如《药用植物》一书,翻译之时间较后,今则因十八卷字数太多,移至十四卷。
第八、第九、第十各卷,著作年代较早,以其性质类似,则参照先生《三十年集》编排之初意,列于著述之部之最后。
此一工作,以郑振铎、王任叔两先生用力为多。
至字数方面原计共约五百万字,不意陆续搜寻,《集外集拾遗》超过先生预定约三分之二。
而《地底旅行》,亦补成全书。
《竖琴》,《一天的工作》,原定只收先生翻译部分;及动手编排时,因序文与各篇皆互有关联,《一天的工作》一篇本非先生所翻译,但既以篇名作书名,删去更不相宜。
继思两书皆费先生无数心血,亲手编定,为免割裂,自应一并附入。
至《译丛补》,样本预告并未列入。
盖以为未能搜集如此齐备,附于别一书后即可。
今承文化界同人协助,使卓然得成巨帙。
而全集字数遂超过六百万字以上。
最后编辑方面,尚有一事足述。
先生文章,其单行问世者,每有重出。
如蒲氏《艺术论》序文,既列原书,又收于《二心集》中。
编辑时遇有此种困难,则将此文保存于原书中,而于另一书之目录上列入篇名,下注“文略见某某卷本书”
字样,以资识别。
此虽创例,但为节省篇幅,免却重出,不得不尔。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!