天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
一一
banner"
>
谈到这里,我们不得不回头重新审视“tsushitama”
的古名。
如果说可以断定那并不是借用了佛教念珠之名,那么有关其由来的解释则又成为今后的一项工作了。
在古日本,其各处地名除了还残存着一些模糊的痕迹,其词语本身已经不再使用,与之相反,在冲绳的岛屿,与之相近的语言在《omoro》等歌谣中被保存了下来。
虽然《omoro》原本既是歌曲也是舞蹈,然而经过遥远记忆的传承,由于收集的时间稍稍滞后,其历史沿革和形成过程变得模糊不清,如今依然存在着许多无法确证的说法。
虽然我们将其译为“神歌”
,但实际上现在以祭祀之外为目的而创作的作品也不在少数,由于用词方法与现代稍稍有些不同,也出现了一些现如今难以理解的词语。
其中,至少有四五个地方使用了“tsushiya”
这个名词,对于想要了解“tsushitama”
之根源的人们来说,这是不得不注意的事实。
可以确定的是,《omoro草纸》中的“tsushiya”
与之前提到的“薏苡”
,也就是现在我们所说的“zuzudama”
这种果实并非一物。
在第十一卷第八十二的一节中,有如下段落:
(……神女啊)
你为何踏上大和之旅
你要前往购买何物
你为何踏上山城之旅
你要前往购买何物
是要前往购买碧绿(aoshi)的勾玉(teutama)否
是要前往购买上等(fukushi)的勾玉(teutsushiya)否
第四句分别形成了对句的反复,前者是询问前往大和是要购买何物,而“aoshiya”
应该是个形容词,回答中提到是要去购买“teutama”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!