天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
最后,在《鼠之净土》一章的第七节中,出现了一段岛屿的方言。
柳田国男本人也认为此段意思难以理解,我虽也查阅了大量资料,咨询了多位专业人士,包括日本古典文学、古典日语的专家以及冲绳当地的学者,遗憾的是,这段话的意思依然不明确。
因此,文中暂且以罗马字进行标注,还望有机会得到专家的指点。
我希望借此机会对在本书翻译过程中给予我无私帮助的各位师友表示感谢。
我首先要感谢本套丛书的主编北京大学王京老师在整个翻译过程中不厌其烦的指导和解惑。
作为柳田鸿篇巨制中文翻译丛书的总负责人,他不仅要担任重要著作的翻译工作,还要在格式、体例以及各种细节上进行沟通与统筹,其工作之细致、态度之严谨、学问之扎实令人不得不心生敬佩之情。
在冲绳方言、日文古文的翻译方面,我得到了对外经济贸易大学郭德玉老师、赵力伟老师、外籍教师寺田昌代老师和清华大学隽雪艳老师的指导。
其中,我尤其要感谢寺田老师,她在百忙之中查阅大量资料,经常在凌晨时分将整理好的内容发送给我,并附上极其详细的解说。
这些解说或是使我对文中一些艰涩之处有了更全面的把握,或是让我对自己的理解更增添了信心。
在部分中文的润色上,对外经济贸易大学的耿涛老师也给予了我莫大的帮助;而在整体的查漏补缺方面,我校翻译学硕士付玉帅同学、罗晶晶同学也付出了辛勤的劳动。
在此,我想对他们表示衷心的感谢。
同时我也要感谢北京师范大学出版社及本丛书的编辑宋旭景女士。
柳田国男的作品是宏大的、充满想象力的,也是积极的、充满希望的,这是很多其他民俗学者所不具备的魅力。
学问除了科学性之外,能够打动人心,才是最高的境界。
如今,我仿佛能够想象:那些为了追寻光彩夺目的“宝贝”
而不惜远途跋涉的人们,在茫茫大海上眺望黎明的旭日,他们相信,就在不远的地方,“常世乡”
的滚滚浪涛正拍打着海岸风尘仆仆的椰子;稻子成熟了,人们又开始祈求下一年的丰收与繁荣;龙宫的美丽女子用植物的果实穿成项链挂在胸前,正在晨起梳洗,准备迎接来自另一个世界的恩人。
海上之路,是日本人的发展、成长之路,同时也是我们探寻人类生产生活、信仰祭祀、精神文化的必经之路。
本书的翻译一定还存在许多不足,还望各位大家不吝赐教,以期能够将柳田国男最后的心愿,准确无误地传达给此书的读者。
史歌
2017年9月17日于对外经济贸易大学诚信楼
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!