天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
,法语中并没有这个词汇,疑似为安托万·德·圣-埃克苏佩里自造的新词,词根为“crabe”
(螃蟹)加上“”
(法语构词法中作为词尾意为“略微”
),因此译作“小螃蟹”
。
在法语中,“螃蟹”
有“固执”
之意,因此“”
也可以理解成“有点小固执的人”
。
安托万以此善意揶揄他的妻子。
[56] 1931年5月13日,保罗·杜美(PaulDoumer)当选为法兰西第三共和国第十三任总统,于6月13日上任。
[57] 让·梅尔莫兹(JeanMermoz):后备役飞行员,1924年加入拉泰科埃尔公司。
安托万·德·圣-埃克苏佩里的同事和朋友。
1926年,梅尔莫兹开始负责卡萨布兰卡至达喀尔的航线,其间经历了各种危险,1927年被调往南美,负责为邮政航空开拓新线路。
1929年,安托万前往南美与其会合。
梅尔莫兹在航空领域的探索使其成为民用航空领域的一座丰碑,尤其是1930年5月在非洲与南美洲之间第一条水上飞机线路的建立就要归功于他,此外,他还创造了一系列远距离飞行纪录。
——原版编者注
[58] 让·梅尔莫兹于1930年8月23日与吉尔伯特·夏佐特(GilberteChazottes)在巴黎结婚。
——原版编者注
[59] 1930年9月6日,阿根廷将军何塞·菲利克斯·乌里武鲁(JoséFélixUriburu)发动军事政变,推翻了伊里戈延总统领导了长达十四年的自由主义“激进公民联盟”
政权,自己就职总统,建立了军事独裁,使得在1916年革命中被剥夺权力的阿根廷寡头集团重新上位,大开历史倒车,并且开启了阿根廷近代军事政变频繁的序幕。
安托万与康苏爱萝当时恰好住在布宜诺斯艾利斯,目睹了政变全过程。
安托万将这场反动军事政变视为一场革命,无疑是一种误判。
不过鉴于他外国人的身份,加之在阿根廷逗留时间有限,做出这样的误判也情有可原。
康苏爱萝在她的回忆录中也谈及过这一插曲。
由于她是被总统伊里戈延专门请到阿根廷来参加其亡夫的追悼活动的,因此,她更多感到的是对自身安全状况以及当地个人财产的担忧。
[60] 《批评报》报社是当时政变者的巢穴之一。
[61] 安托万·德·圣-埃克苏佩里在这里把他对康苏爱萝的称谓由“你”
改为“您”
直至结尾,表达了一种严肃、郑重的语气。
[62] 丹吉尔是摩洛哥北部滨海城市,位于直布罗陀海峡西南,与西班牙隔海相望。
是当时图卢兹至卡萨布兰卡的邮政航线的落脚点之一。
[63] 安托万·德·圣-埃克苏佩里当时驾驶的早期民用飞机与“一战”
时期的军机类似,其驾驶舱是敞开式的,没有玻璃进行区隔,因此,飞行员被直接暴露在气流之中。
[64] 1931年6月《夜间飞行》在伽利马出版社出版之后,报界的反应普遍较为谨慎和含糊。
莫里斯·布尔代在《小巴黎人报》上发表了一篇表示赞同的评论,但语气颇为冷淡,而且不乏某种论战意图。
罗贝尔·布拉西亚赫在《法兰西行动报》上的评论则让《夜间飞行》的作者深感不安。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!