天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
日本篇看字识日本
banner"
>
日本离中国太近了,近到不觉得是出国。
无论是从北京还是大连出发,无论是飞到东京还是名古屋,航程都只有两个多小时,翻开膝上的小书,慢慢啜完一杯咖啡,就已经身在异乡了。
走在日本的街道上,很容易就会忘记这是在国外,除了因为周围到处都是与自己一样黄皮肤黑眼睛的亚洲面孔外,还因为大街上到处悬挂着中文招牌。
然而字同音不同,意思也常常不一样,真是让我闹了不少笑话。
比如在箱根时,路经富士山脚下御殿场的金时亭餐馆,看到檐下木牌上斗大的字写着“馒头”
,仿佛具有某种魔力似的,召唤着饥饿的游人。
那天早早出发长途跋涉,早午饭混作一顿吃,眼睛接收到的信息还没来得及传输给大脑,胃已经先做出了反应,仿佛立刻捧起一个又大又白又绵软的热馒头,一口咬下,胃液翻滚。
然而迫不及待地登楼而上才知道,所谓“馒头”
,指的是一种黑黑瘦瘦的小豆包,跟我想象里的香喷喷热腾腾大白馒头实在相差太远。
原来,日本的“馒头”
是“点心”
的意思,真是大相径庭啊。
还有一次,是在京都岚山渡月桥的老街闲逛,路经烤肉店时,香味实在迷人,于是站下来研究了半晌到底要点哪一种串烧。
各种鸡肉烧鱼肉烧之间,我看到了“豚烧”
字样,猜想难道是海豚肉?这倒是没尝过呢。
一小块肉120日元,价格不菲,然而吃到嘴里才发现,原来就是猪肉。
十块钱人民币,在国内可以买一斤猪肉了。
唉,识得字不识得意思,所谓“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”
,竟然汉字也一样啊。
猪生中国谓之猪,猪生日本谓之豚,却到哪里想去?
走不多远,我又在拐角处看到一家店的招牌鲜艳醒目,写着“岚山本格舞妓体验处”
,顿时浮想连翩:难道是招伎宴演的地方?都说舞妓已经快成了日本的“非遗”
了,需要通过有身份的“社长”
熟客介绍才可以看到。
但是这里明码实价,似乎也不是很贵啊。
但也不敢造次,拿了张传单仔细研究半天,虽然是日文,但是看图识字,连猜带蒙,居然也看明白了,原来是摄影馆。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!