天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
一词已不足以描绘他所受到的效用,他已被征服、同化了。
他的基督教观点退居次位,却并没有完全消失,它们成了一种精神保留。
道德的尾缀稍后却带来了致命的后果。
在中国时,卫礼贤曾有幸拜见过一位旧学哲人,其因时逢革命而不再做官。
这位哲人名叫劳乃宣,他向卫礼贤介绍了中国瑜伽哲学和《易经》中的心理学。
正是由于这两人的合作才有了附带精辟评论的《易经》译本。
这本东方最深邃的著作首次被介绍到西方来,形式生动且易于理解。
我认为这是卫礼贤最重要的成果。
尽管他的思想是西化的,他的《易经》评注却清晰而明确地显示出他对中国式心理学的理解程度已达到无与伦比的程度。
当最后一页翻译完毕,首版即将付梓之时,年迈的劳乃宣大师与世长辞。
仿佛他的任务已经完成,已将奄奄一息的古老中国的最后音讯传至欧洲。
而卫礼贤的确是一个完美的弟子,他实现了这位哲人毕生的夙愿。
我见到卫礼贤时,他全然是中国式的,不管是写作风格还是谈吐,甚至举止。
东方的观点和中国古代文化已刻入了他的骨子里。
他一回欧洲就加入了法兰克福的中国学院担任教职。
但是,不论是他的教学工作还是他给外行做的一些讲座,都表现出他已受到了欧洲精神的压迫。
基督教观点和思维模式逐步走向前台。
我听过他的几次讲座,发现它们几乎与传统的布道别无二致。
这种倒退在我看来颇欠考虑,因而非常危险。
我将之视为西方的再度同化,所以我觉得,这必将导致卫礼贤与自己的冲突。
我想,由于这是一次被动的同化,也就是一种对环境影响的屈服,因此会产生相对无意识的危险冲突——他的西方精神与东方精神的碰撞。
我设想,如果基督教精神当初屈服于中国的影响,那么当下很可能已经发生了相反的事情:欧洲元素很可能再次压倒东方元素。
这样的变化发生时,如果没有一种强力、有意识的努力去诠释,那么无意识的冲突便会严重影响机体的健康状态。
听了他的讲座后,我曾试图让他关注他正面临的危险。
我的原话是:“我亲爱的卫礼贤,请不要误解我的话,但是我有种感觉,西方思想正在你身上复苏,你正要背叛那将东方思想引来西方的使命。”
他回答:“我认为你说得对——这儿有某种东西正将我淹没。
可我又能做什么呢?”
几年后,卫礼贤来我家做了一次客,后因染上阿米巴痢疾而病倒了。
20年前他曾患过同样的病。
后来的几个月里,他的病情每况愈下,随后我便听说他住院了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!