热天中文网

从繁华到寂灭华尔兹随想(第2页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

18世纪中叶小步舞曲式微的时候,华尔兹就开始由乡入城,进而大行其道。

应该是从乡村到城里打工的男女仆役把华尔兹带到了城里,久而久之,贵族们觉得仆人跳的这个舞有意思,他们还和仆人一起跳。

也许是为了给搂着仆人共舞找口实,他们说这是一种不分阶级的民主的舞蹈,说穿了是老爷们的借口而已。

和女仆一起双双起舞何乐不为,在太太那里,打情骂俏也有了正当的名分。

据载,巴黎当时的舞场有700多处,维也纳有多少就可想而知了。

唐·古奇奥(DonCurzio,1776—?)在描述维也纳的生活时写道,“人们像疯了一样地跳舞,维也纳的妇女以她们优雅的华尔兹舞姿而出名”

只是由于宫廷礼仪方面的约束,加上小步舞曲刚刚衰退,狂野大步的华尔兹进了宫廷渐渐变成了短小而优雅的舞步,有节奏的跺脚慢慢成了拖曳的“滑行”

连德勒中的“跳跃”

也在城市化过程中变得循规蹈矩了,滑行旋转代替了跺脚旋转。

西班牙作曲家马丁·苏勒1786年写的歌剧《珍闻》第二幕结尾的地方有一首华尔兹,谱子上被标注为“步速进行”

而到了维也纳演出的时候,舞蹈者根本控制不住自己的情绪,舞步大大加快,最后竟然成了加洛普舞曲。

在德国,《可爱的奥古斯丁》被视为第一首圆舞曲,马勒小的时候,父母亲吵完架后他跑到街上,听到的就是手摇风琴演奏的这只曲子。

发明权从来都被争得你死我活。

德国人说这个词来自古德文,法国人认为“Volte”

(旋转之舞)是来自12世纪的普罗旺斯童话,比德语要早好几个世纪。

而意大利人干脆说,法文的“Volte”

一词来源于意大利语。

来看法国《通用大辞典》的解释,“这是一种圆舞,跳舞时一对舞伴围绕着自己同时也围绕着舞厅旋转,如同地球自转和绕着太阳公转一般”

这种近乎贴面的旋转舞蹈自然会引起卫道士的不快,有人公开对圆舞的“不道德”

表示愤慨:“年轻的姑娘步子迈得很大,将贞操的大腿叉得过宽有损健康。”

说圆舞曲使身体接触过于靠近,是“互做姿态”

,明显是性感的舞蹈。

耸人听闻的还有称其为魔鬼之舞的。

巴黎人维庸写道,“母亲们喜欢跳舞,却不愿意让她们的女儿跳圆舞”

持这种伤风败俗论调的还有英国人。

尽管华尔兹传入英国很迟,到了英国摄政时期才流行开来,但1825年的《牛津词典》里,华尔兹的词条还被解释为“粗鄙,下流”

诗人拜伦也来凑趣,对华尔兹显示出轻蔑:“搂住她的腰,又去搂他人,陌生人的手可以摩擦,可是女士定会知道,大腹便便的为何要碰她?”

英国的报界公然谩骂说,在“英国宫廷舞会上,那种叫作华尔兹的法国下流舞蹈被第一次介绍进来了……看到这种四肢纠缠、身体紧靠的色情舞,看到英国妇女与众不同的庄重、含蓄的优良传统遭到如此严重的歪曲,真叫人够受了”

一个由乡下引入城里的舞蹈,居然惹得上流社会如此兴师问罪,也是始料未及的。

不管怎么说,经过上流阶层贵族们的改造,华尔兹还是在欧洲风行了。

虽然粗鲁“进化”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

斗罗之我的老师是教皇团宠女鹅是偏执大佬的白月光公子实在太正义了半机械人类成长计划拿什么拯救你我的反派男配被反派大佬捡回去后七年顾初如北乡村最强小神农霸道帝少惹不得嫁国舅我想当巨星祖宗饶命冒牌金手指息桐神级反派系统你跑不过我吧重生香江的导演快穿之炮灰打脸忙黑莲花皇后她权倾朝野权臣的佛系娇妻大理寺断案实录我家老婆来自一千年前丹皇武帝穿书修仙之女主难为带着满级帐号闯异界