天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
[15]一部是《病夫》,投给《宇宙风》连载;另一部是《小人物自述》,投给《方舟》连载。
[16]老舍记述似乎有误,应为千户街。
[17]老舍在他的游记《滇行短记》曾详细记载了此行。
[18]即《悼赵玉山司机师》一文。
[19]指1941年至1942年。
[20]因《骆驼祥子》的英译本(伊万·金译)在美国畅销并广受好评,在当时的美国人眼中,老舍是中国最为出色的作家之一。
因此,1946年3月4日,老舍受美国国务院邀请赴美讲学,计划为时一年,同行的还有剧作家曹禺。
后来,曹禺先期回国,老舍则继续留在美国长达三年半,全力完成了《四世同堂》《鼓书艺人》的撰写及《离婚》的翻译工作。
最后于1949年10月底回国。
本章所选的内容大多依据老舍给代理人所写的书信,这些书信以片段的方式记载了他在美国的主要活动经历。
[21]此章为老舍书信片断摘编,依时间顺序编排,其中收录了1948年2月至1949年9月关于老舍回国、作品版权和译介、创作等方面的内容。
[22]1949年7月,中国文学艺术界联合会第一次代表大会举行。
同年10月,老舍接到受周恩来嘱托的冯乃超、夏衍先后写来的邀请回国的书信,抱病归国,比预期时间晚了整整一年半。
[23]老舍的首任出版代理是休伊特·赫茨。
写这封信的沃尔什夫人即美国著名作家赛珍珠。
她帮老舍联系了新的代理大卫·劳埃得,并在致劳埃得的信中交代了老舍的作品翻译出版中存在的各种问题。
[24]信中所说的“一百万汉字的小说”
即老舍的长篇小说《四世同堂》。
[25]即《马裤先生》,由罗斯·琼翻译成英文。
[26]郭小姐,即HellenKuo(郭海伦),中文名郭镜秋,她是《离婚》、《鼓书艺人》的英文译者。
[27]即伊文·金。
[28]伊文·金只是《骆驼祥子》的英文译者,并不是出版人,版权若属于出版公司,则对老舍有利。
[29]WangHowe,制片经办人。
[30]指《鼓书艺人》。
[31]同上。
[32]同上。
[33]《四世同堂》《鼓书艺人》都不是由雷诺和希契科克公司出版,而是由哈科克和布雷斯公司出版。
[34]指话剧《方珍珠》。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!