天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
地方志中所纪念的不仅仅是男人,其中也讲了尼姑高氏的故事。
她5岁时就成了孤儿,由祖母教诲长大,使她成为一个聪慧的女孩,17岁就成了婚。
第二年,她的丈夫和孩子都得了病,尽管她从手臂上割下一块肉来为他们治病,但他们两个还是都病死了。
有一位老尼姑前来安慰她,所以她就出家当了尼姑,“每天天不亮就起床,烧香、拜佛和念经”
。
后来她穿上了青衣,作为她自己的一个标志,平时只吃没有烧过的生的食物,并且用不停劳作这种方式来伤害自己的肉体。
她的邻居们都以敬畏的口吻讲述她们如何从小洞中窥视她,并看见她升了天。
在当了17年的“未亡人”
之后,她离开了家乡,在南岳度过余生。
从前在南岳有一个神仙能够传授“明镜”
之道。
西方的每一位家庭主妇无疑早就已经采纳了这种理论,但经常不能够实践它。
在《南岳志》第四卷第4页上可以找到下面这段英译文的原文:
梁张汝珍,南阳人,居南岳。
遇神仙授明镜之道,曰:照物理者天也,照物形者镜也。
天之道,以清镜之体,以明人能存。
天清镜明,澄心静神,则至道成矣。
处其室则白自生,定其心则道自生。
gJu-oftheLiangdynastywasanativeofNan-yang.HelivedontheNanYo,andononeoetafairywhogavehimtheprinciplelass,whichisthis,WhatrefleiureorprihingsisHeaveheformorshapeofthingsisglass.TheprincipleofHeavenispurity,lassess.AmanwhopossessesthepurityofHeavenandtheessofglasswashhisheart,quiethisspirit,andachievebeingafairy.
下面是对这同一段话的另一种更具学术性的译文。
它显示出在把中文的象形文字转化成英语句子时会具有各种微妙差异的可能性。
此外还必须告诉大家,上面那段译文是一位才华横溢的中国人翻译的。
gJu-...metanImmortalwhoimpartedtohimtheWayhtMirr:“Thatwhichreflectstheprihihatwhichrefleofthingsisamirror.Theurity,theessenirrorisitsbrightness.Hewhoisabletomakehisheartdtotranquillisehisspirit,willachievetheperfeofTao.”
王十八先生似乎是一个具有仙术的人。
有一次他碰见刺史刘晏,便给了对方三粒药丸,并告诉他,每一粒药丸都会给他添10年的寿。
30年过后,王十八又来了,这次他给了巡抚刘晏一剂卤水,巡抚喝了之后,就把这三粒药丸吐了出来。
说时迟,那时快,巡抚的侄子一把就夺过了这些药丸,并随即吞了下去。
王十八神情严肃地对他点点头:“看来你对于道情有独钟,你会得道的!”
说着他就离开了。
这种对于仙丹的迷恋具有浓郁的道家色彩。
《南岳志》中有关老虎、豹子、狼人、蓝鸟等动物禽鸟的许多故事也是如此。
仅举一个例子就足以说明问题。
王妙想靠戒食五谷和在早晨打坐练气功,因此开始变得能够看见五色云彩和听到天籁之音。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!