天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
等问题。
米勒认为,“文化”
意味着语言、历史和宗教,而不是表达它的艺术作品。
加拿大遗产部长希拉·科普斯则认为:“一本书显然与一团毛线不同”
,因此不应受限于同样的贸易规定。
“如果你要求在一本书里看到自己的语言,这算反竞争吗?”
她问。
科普斯说,加拿大实施的强硬文化政策“确保了思想的自由流动,也为我们自己的面孔和声音保留了一席之地。
如果书籍、电影、电视和音乐都没有对你自己的反映,那么,有一部分文明就缺失了”
。
她担心,把文化贸易问题留给世贸组织“将使世界退化为一个巨大的购物中心”
。
随着网络技术的发展,全球上网人数不断增加,而全球所有网站中,超过75%的网站设在英语国家,因特网上的内容也以英文占绝大多数。
据统计,在因特网上,英文约占80%,法文占3.5%,世界上其他众多的不同语系只占2%,中文只占千分之几。
对此,一些国家表示不满和忧虑。
下面这篇报道就反映了这一内容。
【美国《国际先驱论坛报》11月10日报道】题:意大利努力保持母语的纯洁性
英语正在侵蚀意大利语,使它变得越来越难听得懂。
这种难懂的语言叫英语化意大利语。
罗马大学教授克劳迪奥·焦瓦纳尔迪说:“意大利语中混进了许多英语词,使人听起来像是在讲英语。”
他说,有些夹在意大利语中的英语词已非英语原来的意思,只有年轻人和专家才能破译这些词。
焦瓦纳尔迪和语言学家里卡尔多·瓜尔多合写了一本《英语化意大利语手册》,已在10月份出版。
焦瓦纳尔迪在这本手册中说,英语对意大利语的玷污比专家们认识到的还要广泛,已经引起令人担忧的后果。
焦瓦纳尔迪说:“这些英语化意大利语,离开上下文,谁也不知道它们的意思。
它们既不是英浯,也不是意大利语。”
在欧洲,法国比意大利更注意捍卫母语的纯洁性。
但是,随着欧洲一体化进程的深入,哪一个国家都不愿意另一个国家的语言——特别是英语——比自己的母语占优势。
语言学家们说,跟其他欧洲国家相比,意大利政府在国内外推广意大利语方面做得很不够。
这种情况也许很快就会有所改变。
上个月,内阁已经通过一项改革方案,要增加意大利文化协会的人员和资金。
综上所述,文化新闻是当前新闻竞争的主要阵地之一。
文化新闻真正要在读者中获得信誉,建立权威,不应该仅仅停留在文化现象的报道上,而是应该通过对文化现象的透视,分析揭示更深层的问题。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!