天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
为了解释他观察到的多种类型的口误,梅林格尔提出这样的假设:不同的语音有不同的心理价值。
当我们要说出一个单词的第一个音节,或一个句子的第一个单词时,这个兴奋过程已经扩展到这个单词后面的音节或这个句子中其他的单词,这种神经活动是同时进行的,而且相互发生着影响。
语音的激活——从心理的角度而言,其活动的强度较大——也就预示着后面的部分相应地也将被激活,这样就干扰了一些不太重要的神经过程,这里需要澄清的问题是:单词的什么发音有最大的价值。
梅林格尔的观点是这样的:“如果我们要知道单词的什么发音强度最大,我们就必须在这样的情况下对自己做仔细的观察一当我们寻找一个遗忘的单词如一个名字时。
在想起这个单词之前,首先进入我们意识的东西(语音)就是强度最大的语音。”
“这个具有很大强度的语音是这个基本音节的第一音,是这个单词的第一音,是重读元音。”
在遗忘的单词中,最先进入我们的意识的是第一音,但是这一规则没有普遍实用性。
在寻找一个遗忘的名字的时候,我们对自己进行观察,我们被迫经常表达出这样一种信念:它是以一个特殊的字母开头的,说我们有这种信念,这是没有证据的。
我认为,在绝大多数情况下,我们发出的第一音往往是错误的,在我们列举的例子“Signorelli”
中,事实上,替代名字并没有被遗忘的名字的第一音和基本的音节,相反,一个不太重要的音节——elli——在替代名字Botticelli中首先出现了。
在分析替代名字时,遗忘的名字的第一音根本没有引起我们的注意,如下面的例子:
一天,我发现怎么都想不起来一个小国的名字,虽然我知道其首都是蒙特卡洛(MonteCarlo),但出现于大脑的是这些替代名字:Piedmont,Albania,Montevideo,Coliia被另一个词Montenegro取代了。
后来我发现,除了最后一个词之外,所有的替代词都有一个“Mont”
音节(发音为Mon)。
这样,从艾伯特王子(Pri)入手,比较容易地想出了这个国家的名字,摩纳哥(Monaco)。
Colico好像很好地模仿了这个遗忘的名字的音节和发音。
如果让我们做出这样的假设:表现在名字遗忘的机制,同样也在我们的口误现象中发挥着重要作用,那么,这会引导我们对这些情况做出更深刻的解释。
表现在口误上的言语障碍可能首先是由这些因素引起的;另一个相同的语言成分的影响,前移语音的影响,包括在句子中的意义组成的影响,或自己要表达的语意环境的影响。
这些也即梅林格尔和迈耶尔涉及的产生口误的原因;
但是,这种言语障碍还有第二类原因,类似于在Signorelli这个例子中出现的机制,即口误也可能是由于存在于这个单词、这个句子、这个语意环境之外的东西引起的,是因为存在一些人们不愿表达这些内容的动机,这些动机干扰这些部分的兴奋。
上述的产生口误的这两种方式既有共同之点,也有差别之处,其共同之点是,口误和这种干扰过程是同时产生的,差别是关于干扰的来源,即源于这些词、句子、语意的内部还是外部。
初看起来,这些差异并不像从口误表现出的症状推断出的那么明显,但很显然,只有第一种情况,通过对口误现象的分析能够说明单词、发音之间的相互联系和影响的机制,但这是一个哲学家在研究口误时想要得出的结论。
但是当这种干扰或影响来源于这些单词、句子等之外时——正如我们前面谈到的很多例子——主要的问题就应该是了解这些干扰因素到底是什么,之后,我们便可以揭示这些言语组成的规律。
“鲁(Ru)谈到这种情况,他要发单词‘Sereien’(令人作呕的)的音,他企图谨慎地将这个意思表达出来;但是这句话却是这样的:‘ButthenfactscametoVors’。
[37]
迈耶尔和我出现后,他仍坚持说自己在思考‘Sereien’,想用这个词;这个词通过另外一个词‘Vors’无意地表现了出来,它之所以会出现,是因为这两个单词有很大的相似之处。”
正如在混合以及替代——表现更为明显——情况下一样,“浮动”
(floating)或“摇摆”
(wandering)的言语表象起着重要的作用,即使它们存在于通往意思的入口之后,但它们仍然在发挥着作用,它们会很容易地被与这个情结相似的东西激活,这种情况下,就会出现一系列的用词失误,或出现阻断现象。
“浮动”
或“摇摆”
的言语表象通常在言语过程开始之后蔓延开来。
“当另外一个熟悉的单词半隐于意识之后,同时也没有做出决定是否将它讲出来,这样与情结相似的东西或副本就会引起言语的失误或异常,如替代往往是由此原因引起的。
我希望我的规则经得起任何检验,为此,这样做是很有必要的(如果讲话者是其他什么人),即我们应该获得存在于讲话者思想中的所有明确的观点。
下面的例子很有意义,李是一个中学校长,他在我们的面前说:‘DieFrauWürdemirFurlagen。
’[38]我吃了一惊。
因为我很难理解这个L的出现,我故意让他注意到他的这个失误,说应该是‘einjagen’,而不是‘einlagen’;但他马上回答:‘是的,原因是这样的,我想我不应该inderLage(在一个层次或位置上)。”
“再举一例。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!