天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
]
[228][这个词在1925年的英文译本中被改成了“ma”
(明显的)一词。
]
[229][这个词(characters)在1925年的英译本中被改成了“features”
(特征)一词。
]
[230][该词英文对应词的缩写当然是“Ucs”
(潜意识)。
]
[231][弗洛伊德似乎一度已倾向于接受了这个理论(指身心平行论——中译者),他在《失语症》里曾提出该理论。
]
[232][参见《释梦》(1900a,标准版,第4卷,第133页)。
]
[233][弗洛伊德在他的晚期未完成的论著《精神分析纲要》(1940b)里讨论了该题目,并以相当长的篇幅论证了催眠后暗示的真实性。
]
[234][在弗洛伊德的某些早期作品中,他曾使用过“subscious”
一词。
例如,他用法文写的论文《癔症性麻痹》(1893c)和《癔症研究》(1895,标准版,第2卷,第69页)里用的都是这个词。
但是《释梦》出版时(1900a,标准版,第5卷,第615页),他却没使用“subscious”
。
在《精神分析导论》(1916~1917)的第21讲,他又提到不该使用“subscious”
,并在《非专业者的分析问题》(1926e)的第二章末尾处做了更充分论证。
]
[235][这一点在《释梦》(1900a,标准版,第5卷,第615~617页)中详细论述。
]
[237][弗洛伊德在《释梦》(1900a,标准版,第5卷,第540页以下)已介绍了这些缩写。
]
[238][见布洛伊尔和弗洛伊德的《癔症研究》(1895),标准版,第2卷,第225页。
]
[239][该名称(“深蕴心理学”
——中译者)是布洛伊尔给起的。
见《精神分析运动史》(1914,标准版,第2卷,第41页)。
]
[240][这儿的德文词是“V”
,它涵盖英文词“观念”
(idea)、“想象”
(image)和“表象”
(presentation)之意。
]
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!