天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
[118][字面意义,“摇摆”
韵律。
我们将要看到,它是我们所知的“首音互换”
的一种韵律形式。
]
[119][参看弗洛伊德《日常生活心理病理学》(1901b)第十章及第六章(A),例8(1910年增补)。
弗洛伊德《精神分析导论》(1916~1917)的第二篇的末尾也对这个诙谐进行了讨论。
]
[120][“Anziehend”
既有“打扮”
、“穿戴”
,又有“妩媚动人”
之意。
]
[121][Roulard也许应该写成“Roulade”
。
]
[122][原文中,人们把“HomeRule”
这几个词增补进了英语中。
]
[123][德文中就是这样写的。
]
[124]参见我的《性学三论》(1905d),那本书是和这本书在同一时间出现的。
[125]参见莫尔“肉体接触”
本能(instintre)(莫尔,1898年)。
[弗洛伊德在《性学三论》中(1905d,标准版,第7卷,第169页)对此做了一个解释性的注释。
]
[126][在1925年以前的所有版本里,这句话是用斜体字印刷的。
]
[127]它的机制与控制“口误”
和其他自我暴露现象完全一样。
参见《日常生活心理病理学》(1901b)[如,第五章]。
[128][“明天的一切都扑朔迷离。”
罗伦佐·德·梅狄西。
]
[129]参见他的文章(1903)[他后来的一部著作正是弗洛伊德关于《“文明的”
性道德与现代神经症》(1908d)这篇文章的起点。
在这篇文章中,他本人对婚姻制度进行了严厉的批评。
]
[130][事实上,该诙谐已作为一个移置式诙谐的例子出现过,或许弗洛伊德是把它作为一个事后的想法补充到前一章里的,可后来却忘了在本文中做必要的改动。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!