天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
那直叙直抒、一点也不加粉饰的唱法,不易被大多数外国人接受。
旦角用假嗓,西方人也觉得怪声怪气,有评论家刻薄地将之比喻为一只被踩了尾巴的猫,发出痛楚的尖叫。
无论洋人如何不能接受京剧中的唱腔,但它是中国传统歌唱艺术的精华所在。
它牵涉到音乐原理,民族及个人风格,传统规律等。
而国剧音乐与中国文字的组合秩序有关。
国剧曲调有严格的规范,按曲填词,字音平仄和押韵方式都有考究。
这脱胎于旧时五言七句的形式,形成一种民族化的东西。
“既然京剧音乐是种戏剧音乐,它当然与中文关系密不可分”
。
受了语言的限制,对于不懂中文的西洋人,在理解上自然有问题。
唱西洋歌的人不容易唱好京剧,如同唱京剧的人也不容易唱好西洋歌一样。
如此说来,由于发音发声不同,西洋人本着自己的优越感,以他们唱歌剧的方法为标准,那就像用秤去量布,当然套不进京剧的唱腔里。
至于乐器,京剧使用敲击乐器、锣鼓等,西方压根没有这些玩意。
锣鼓被京剧舞台用来掌握演员及表演时的节奏,西方人嫌太吵。
胡琴所拉出来沉郁苍凉的韵味,又因表达的悲情,民族色彩太浓,西方人无法欣赏。
从剧情上讲,中国剧很少出现纯粹的悲剧,多以“团圆”
作结。
希腊悲剧是西方精神的最高境界。
西方人对于自然的看法是对立的,戏剧里的英雄与自然处于相对的情状,戏剧里的英雄往往为他们的执著而导致悲剧。
他们所想证明的是一种绝对的价值,可以提高、净化人类的精神。
中国人相信天人合一,和谐自然,不走极端。
中国戏偏重教育,“传奇之用,在于劝善惩恶”
,戏剧被用作教化的工具,“善有善报,恶有恶报”
的信念就反映到剧中人物。
总是希望好人在历尽坎坷沧桑之后有完满的结局,观众在现实生活中遭受挫败,理想寄托于舞台,渴望梦想成真。
戏剧是心灵的乐园,承寄了美好、憧憬和向往。
从剧本上讲,中国人喜欢引用典故,西洋人看了读了一团雾水,这是他们难懂中国戏的又一原因。
中国是个有悠久历史的民族,文化渊源流长,国人喜好举出神话传说、古貌古骨以及风云人物来以古论今。
京剧剧本里事典的例子不胜枚举。
把某个朝代的历史人物或事件,运用到戏剧里来,观众除非十分熟悉中国文化历史,否则极易陷于一种不知所云的状况。
西方人看京剧,总跳不出这层隔阂。
既然西方人在接受中国戏剧时,有了这么多的阻碍,那为什么欧美近代尤其是21世纪今天的戏剧界,洋人对中国戏剧的狂热爱好有增无减,是对东方的好奇?还是西方人的乡愁?
或许西方人在中国剧场里找到了他们失落的戏剧传统。
美国著名的戏剧理论家史达克·杨有一回看了梅兰芳的表演后大发感慨:“看了梅君的做功、表情,使我联想到希腊的古剧。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!