热天中文网

现代汉语再认识01(第1页)

天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net

现代汉语再认识01

banner"

>

2004年3月北京清华大学人文学院

今天讲演的题目,是格非老师给我出的。

我在这方面其实没有特别专深的研究,只有拉拉杂杂的一些感想与同学们交流。

我想分三点来谈这个问题,讲得不对,请同学们批评。

走出弱势的汉语

来这里之前,我和很多作家在法国参加书展,看到很多中国文学作品在法国出版。

我没有详细统计,但估计有一两百种之多。

这是一个相当大的翻译量,完全可以与法国文学在中国的翻译量相比。

虽然在翻译质量上,在读者以及评论界对作品的接受程度上,中法双向交流可能还不够对等,但就翻译量而言,中国不一定有赤字。

这已经是一个惊人的现实。

我多次去过法国,知道这种情况来之不易。

以前在法国书店的角落里,可能有一个小小的亚洲书柜,在这个书柜里有个更小的角落,可能摆了一些中国书,里面可能有格非的也可能有韩少功的等等,很边缘啊!

但现在出现了变化。

这次书展足以证明,中国文学已开始引起世界瞩目。

有些法国朋友告诉我,一般来说,这样的专题书展一过,相关出版就会有个落潮。

但他们估计,这次中国书展以后,中国文学还会持续升温。

所谓中国文学,就是用中国文字写成的文学。

中国文学在法国以及在西方的影响,也是中国文字在世界范围内重新确立重要地位的过程。

汉语,在这里指的是汉文、华文或者中文,是中国最主要的文字。

大家如果没有忘记的话,在不久以前,汉语是一个被很多人不看好的语种。

在我们东边,日本以前也是用汉语的,后来他们语言独立了,与汉语分道扬镳。

在座的王中忱老师是日语专家,一定清楚这方面的情况。

同学们读日文,没有学过的大概也可以读懂一半,因为日文里大约一半是汉字,其读音大多接近汉语。

另一半呢,是假名,包括平假名和片假名,是一种拼音文字。

平假名的历史长一些,是对他们本土语的拼音和记录。

片假名则是对西语的拼音,里面可能有荷兰语的成分,也有后来英语、法语的音译。

在有些中国人看来,日文就是一锅夹生饭,一半是中文,一半是西文。

(众笑)当然,日本朋友曾告诉我:你不要以为日本的汉字就是你们中国的汉字,不对,有时候用字虽然一样,但在意义方面和用法方面,有很多细微而重要的差异。

我相信这种说法是真实的。

但他们借用了很多汉字却是一个事实,日语逐渐与汉语分家也是一个不争的事实。

我们再看韩文。

韩国人在古代也是大量借用汉字,全面禁用汉字才一百多年,是甲午战争以后的事。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

暴君哭着撩我却天天沉迷基建扶贫精灵大陆养成盲眼王爷红玲妃假装自己是学霸摄政王宠妻日常宿主今天又不做人了纵横诸天从港综世界开始诱妻深宠,厉少夫人又撩人了精灵之这个捕虫少年稳如老狗穿成三个反派崽崽的锦鲤娘雍正以为我深爱他(清穿)家父曹操,字孟德同妻夫人失忆后,我暗恋错人了(古代篇)华娱之天道酬勤左道江湖殿下请自重,权臣她是俏红妆无双国医我又把偏执夫君亲哭了港片里的卧底农夫凶猛莲动九重:帝尊的闯祸萌妻益在人间快穿之拆散一对是一对仙药供应商