天才一秒记住【热天中文网】地址:https://www.rtzw.net
五、“她”
字的由来
banner"
>
现代汉语中,我们经常使用第三人称代词“她”
来指称女性。
然而,在近代以前,汉语中是没有“她”
字的,要表达第三人称,通常使用“之”
和“他”
。
到了近代,“他”
字可以泛指第三人称的一切事物,包括男人、女人以及其他无生命的东西。
20世纪初,西方的新知识、新学问涌入中国,当时普遍提倡白话文,掀起了一场新文化运动。
我国学者发现,英语中的第三人称有he、she的男女之分,日语中也有女性第三人称的专有写法,但是汉语中的第三人称,无论男女,一律用“他”
。
这样在翻译外国文学作品时,就遇到了困难,he翻译成“他”
,she翻译成什么呢?汉语第三人称不能区分性别,造成了很大的混淆和不方便。
鲁迅先生曾尝试过使用“伊”
来代指女性,但并没推广开来。
最先提出用“她”
字的是刘半农。
刘半农先生是近代有名的文学家、语言学家和教育家,是新文化运动的先驱。
1917年,刘半农在翻译一部英国戏剧《琴魂》时,试着使用了自己创造的新字“她”
,来用作女性的第三人称代词。
结果,一个“她”
字在文化界一石激起千层浪,学者们有赞成的,更多的是反对的,争论十分激烈。
为了表明自己的观点,刘半农写了一篇论文《“她”
字问题》,解释了发明“她”
字的必要性。
后来,他还作了一首新诗《教我如何不想她》,在诗里大胆地使用了“她”
这个字:
天上飘着些微云,
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!